Likewise, as a Special Counsellor of I-IN, he participated in numerous specialized meetings in different countries of the region. |
Кроме того, в качестве специального советника МИР принимал участие в большом количестве специализированных совещаний в различных странах региона. |
However, financial policy aimed at achieving these diverse objectives created numerous distortions and inefficiencies. |
Вместе с тем осуществление финансовой политики, нацеленной на достижение таких различных целей, породило перекосы и неэффективность, дававшие себя знать во многом. |
During its deliberations, the Advisory Committee raised numerous questions and commented extensively on the various aspects of the Manual. |
В ходе своих обсуждений Консультативный комитет задал многочисленные вопросы и высказал широкие комментарии в отношении различных аспектов Руководства. |
His numerous publications worldwide and his lectures at numerous universities and other institutions as well as his membership in the Committee against Torture are highly valued. |
Его многочисленные публикации во всем мире и его лекции в различных университетах и других учебных заведениях получили высокую оценку, и он пользуется высоким авторитетом в качестве члена Комитета против пыток. |
Ideally, however, UNESCO programming would do more than avoid harm to indigenous peoples but would actively support their rights, as it already had in numerous instances and through numerous programmes. |
В то же время желательно, чтобы программная деятельность ЮНЕСКО позволила бы добиться большего чем одно лишь недопущение ущерба коренным народам и оказывала бы активную поддержку соблюдению их прав, как это уже ей удавалось сделать во многих случаях благодаря реализации самых различных программ. |
Humanitarian response to many emergencies is a multifaceted operation calling upon the capacity of numerous organizations, both indigenous and international. |
Гуманитарное реагирование во многих чрезвычайных ситуациях представляет собой многогранную операцию, в рамках которой используется потенциал различных как национальных, так международных организаций. |
The International Year of the Family can contribute significantly to the consolidation of achievements in the numerous areas of direct concern to our respective programmes. |
Международный год семьи может в значительной степени способствовать закреплению достижений в различных областях, которых непосредственно касаются наши соответствующие программы. |
It was therefore important to examine the source of the numerous reports to which members had alluded. |
Поэтому важно выяснить источники различных сообщений, на которые ссылались члены. |
The draft resolution was comprehensive in nature, reflecting the wide variety of views and concerns of its numerous co-sponsors. |
Проект резолюции имеет всеобъемлющий характер, отражая широкий диапазон мнений различных соавторов проекта и волнующих их вопросов. |
However, we remain concerned at the international community's slow implementation of the numerous international development commitments. |
Однако мы по-прежнему озабочены медленными темпами осуществления международным сообществом различных международных обязательств в области развития. |
Mr. Kurniawan also indicated that his legal representatives had been denied the opportunity to cross-examine the numerous witnesses called by the prosecution. |
Г-н Курниаван также указал, что его защитнику было отказано в предоставлении возможности для перекрестного допроса различных свидетелей, вызванных обвинением. |
Developed countries have numerous success stories regarding the measurement, monitoring and control of various environmental pollution cases. |
В развитых странах имеется множество примеров успешных действий по измерению и мониторингу уровня различных видов загрязнения окружающей среды и борьбе с ними. |
Represented Sierra Leone in numerous international conferences of UNCTAD, UNIDO, OAU, etc., in various countries. |
Представлял Сьерра-Леоне на многочисленных международных конференциях ЮНКТАД, ЮНИДО, ОАЕ и т.д. в различных странах. |
Representatives of OPI-R had appeared before various United Nations committees on numerous occasions with regard to the situation in Guam. |
Представители этой организации неоднократно выступали в различных комитетах Организации Объединенных Наций по вопросу о Гуаме. |
Has vast teaching experience at the university level and has given numerous lectures in various universities outside of Poland. |
Имеет обширный преподавательский опыт на университетском уровне, выступала с многочисленными лекциями в различных университетах за пределами Польши. |
(b) Has advised numerous Governments on the handling of international arbitration cases involving international economic law. |
Ь) Консультировал ряд правительств по вопросам рассмотрения различных международных арбитражных дел, связанных с международным экономическим правом. |
The report of the Secretary-General of the United Nations gives a comprehensive overview of the diverse and numerous fields of cooperation. |
В докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций содержится всесторонний обзор различных и многочисленных областей сотрудничества. |
According to numerous reports from different sources, the Government continues to interfere with the independence of the judiciary. |
Согласно многочисленным сообщениям, полученным из различных источников, правительство по-прежнему ограничивает независимость судебной власти. |
It was stated that the feasibility of using ground-based and airborne laser systems in remote sensing, communications and instrumentation had been demonstrated in numerous projects worldwide. |
Было указано, что возможность использования наземных и авиационных лазерных систем для дистанционного зондирования, связи и измерений уже была продемонстрирована на практике в ходе многочисленных проектов в различных странах мира. |
They fulfilled numerous and various tasks as wives, mothers, teachers and healers and also took part in agricultural work. |
Они выполняют множество различных функций, выступая в роли жен, матерей, учителей и исцелителей, а также участвуют в сельскохозяйственных работах. |
Among its main achievements, EMPRETEC has identified and trained numerous entrepreneurs (one third women) from many countries. |
К числу основных достижений ЭМПРЕТЕК относятся поиск и подготовка большого числа предпринимателей (треть которых - женщины) из различных стран. |
Any international trade transaction involves a number of distinct and interrelated contracts and participation of numerous parties from different countries. |
Любая международная торговая сделка включает ряд различных, но взаимосвязанных контрактов с участием многочисленных сторон в различных странах. |
The training package has been tested and developed in numerous training courses organized by HC/CHR in different countries over the past three years. |
Этот комплект дидактических материалов был апробирован и доработан в ходе многочисленных учебных курсов, организованных ВК/ЦПЧ в различных странах на протяжении трех последних лет. |
The Government has encouraged the Serbs in the Danube region to stay on numerous occasions, and at various levels. |
Правительство неоднократно и на различных уровнях призывало сербов оставаться в придунайском районе. |
The United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network continues to deliver numerous and varied programme services throughout the various regions. |
З. Сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия продолжает оказывать многочисленные и разнообразные программные услуги в различных регионах. |