Depending on the economic sector involved and whether they were public or private initiatives, codes of conduct on mercury could be developed in numerous different fora. |
Кодекс по ртути может быть разработан в рамках самых различных форумов в зависимости от того, какие отрасли будут вовлечены в этот процесс, и того, будет ли это частной или публичной инициативой. |
Many States parties organize, on a regular basis, numerous events to promote and improve intercultural understanding and to prevent and eliminate racist tendencies. |
Многие государства-участники проводят на регулярной основе многочисленные мероприятия, направленные на улучшение и укрепление взаимопонимания между представителями различных культур, а также на недопущение и ликвидацию расистских тенденций. |
For this purpose, he draws on numerous sources of information, both governmental and non-governmental, of diverse geographical origin and provided by both organizations and individuals. |
Для этого Специальный докладчик ссылается на многочисленные правительственные и неправительственные источники информации, каковыми могут быть организации и частные лица из различных географических регионов. |
The existence of various religions and the desire to observe other holidays belonging to a particular culture might give rise to numerous demands. |
Существование различных религий и желание отмечать другие знаменательные даты, присутствующие в той или иной культуре, чревато тем, что у многих могут появиться аналогичные просьбы. |
Several different types of publications describing the activities undertaken by the Centre were produced and distributed, as were numerous audio-visual products, manuals and reference material for training courses and seminars. |
Были подготовлены и распространялись несколько различных типов публикаций, освещающих деятельность, проводимую Центром, а также многочисленные аудиовизуальные программы, пособия и справочные материалы для учебных курсов и семинаров. |
Challenges related to transboundary waters are expected to increase as a result of numerous pressures, such as climate change and population growth. |
З. Предполагается, что проблемы, связанные с трансграничными водами, будут возрастать под влиянием различных факторов, таких как изменение климата и рост численности населения. |
Montenegro is dedicated in its efforts to achieve the goals set out in numerous treaties and arrangements in the field of arms control and the prevention of proliferation of weapons of mass destruction. |
Черногория ведет упорную работу по достижению целей, поставленных в различных договорах и соглашениях в области контроля над вооружениями и предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
Training and capacity-building activities to promote international judicial cooperation have been carried out within the framework of numerous national and regional seminars, training sessions and other technical assistance activities undertaken by UNODC. |
Деятельность по обучению и наращиванию потенциала в целях развития международного сотрудничества судебных органов проводилась в рамках различных национальных и региональных семинаров, учебных занятий и других видов деятельности по техническому сотрудничеству, проводимых ЮНОДК. |
After undertaking a study of the issue and drawing on information from numerous sources, including project participants, the Board initiated a revision of the relevant methodology. |
Изучив данный вопрос и опираясь на информацию из различных источников, включая участников проектов, Совет приступил к пересмотру соответствующей методологии. |
She has participated in numerous research projects related to public international law (as principal researcher or a member of the research team). |
Участвовала в различных научных и исследовательских проектах, связанных с международным публичным правом (в качестве главного исследователя или члена группы исследователей). |
The Directorate has been involved in numerous initiatives aimed at promoting women as researchers and protection of the rights of women in scientific research. |
Управление принимает участие в реализации различных инициатив, направленных на обеспечение карьерного роста женщин - научных работников и защиту прав женщин при проведении научных исследований. |
Thus, consistent with the limitations of the U.S. Constitution, the United States can, and does, give effect to article 4 in numerous areas. |
Таким образом, с учетом ограничений, налагаемых Конституцией, Соединенные Штаты могут применять и применяют положения статьи 4 в различных областях. |
In accordance with the Government's "Human Rights Priority Policy", numerous reform measures were adopted in various sectors of Korean society. |
В соответствии с осуществляемой правительством "политикой, предполагающей уделение приоритетного внимания правам человека", в самых различных секторах корейского общества было принято множество мер по проведению реформ. |
They, in turn, provide us with progress reports that are already the subject of numerous complaints by community representatives. |
В свою очередь они представляют нам доклады о проделанной работе, в связи с которой они уже не раз испытывали на себе давление со стороны представителей различных общин. |
The Committee has carried out numerous field inspections and tracked the Government's performance at various sites, and it has issued many important recommendations in that connection. |
Он провел ряд проверок на местах и установил степень эффективности правительства на различных объектах, а также дал в этой связи множество важных рекомендаций. |
This curriculum contains even more numerous references to culture generally and to different cultures including that of minority groups. |
В этой программе уделяется еще большее внимание вопросам культуры в целом, а также культурам различных народов, и в частности меньшинств. |
I wrote numerous articles on various legal subjects and participated at various conferences, seminars, workshops and forums at home and abroad. |
Автор многочисленных статей на различные юридические темы и участие в различных конференциях, семинарах, рабочих совещаниях и форумах на родине и за границей. |
It compromises a holistic set of policy instruments and strategic interventions towards addressing the various sectoral challenges and taking advantage of the numerous opportunities to modernize and commercialize agriculture in Tanzania. |
Инициатива включает в себя целый комплекс инструментов политики и стратегических мер, направленных на решение различных отраслевых проблем и на использование многочисленных возможностей для модернизации и коммерциализации сельского хозяйства Танзании. |
In recent times, we have witnessed numerous conflicts and the disturbance of peace and security in various regions of the world. |
В последнее время мы являемся свидетелями многочисленных конфликтов и нарушений мира и безопасности в различных регионах мира. |
Our purpose today is not to discuss his numerous achievements or his various initiatives in many areas, including, among others, the humanitarian and economic spheres. |
Наша цель сегодня заключается не в обсуждении его многочисленных достижений или различных инициатив во многих областях, включая, в частности, гуманитарную и экономическую сферы. |
It is expected that the Regional Centre will actively engage in numerous technical assistance activities, while developing custom-tailored strategies for dissemination of UNCITRAL texts in the region. |
Предполагается, что Региональный центр будет активно участвовать в самых различных мероприятиях по оказанию технической помощи, занимаясь разработкой учитывающих конкретные потребности стратегий в целях распространения текстов ЮНСИТРАЛ в регионе. |
More than 60 such programmes exist in Bangladesh, many of them operated by numerous civil society organizations or donor agencies, under the responsibility of various ministries and departments. |
В Бангладеш принято уже более 60 таких программ, многие из которых реализуются широким кругом организаций гражданского общества или донорскими учреждениями под руководством различных министерств и ведомств. |
The solutions to those problems had already been outlined in numerous documents negotiated and agreed in many forums, but were doomed to be forgotten. |
Несмотря на то, что пути решения перечисленных проблем уже были указаны в многочисленных документах, обсуждавшихся и согласованных на различных форумах, о них почему-то стараются забыть. |
The production of all those parts employs numerous general purpose machine tools that can be distributed in many different workshops and in different facilities. |
В процессе производства всех этих компонентов используются многочисленные станки общего назначения, которые могут находиться в различных цехах и на различных объектах. |
During the reporting period, KFOR has been deployed, in support of KPC, to numerous wildfires across Kosovo. |
В отчетный период военнослужащие СДК неоднократно помогали КЗК в тушении лесных пожаров в различных районах Косово. |