Clearly, however, numbers are only part of what makes security forces effective. |
Очевидно, однако, что численность является отнюдь не единственным фактором эффективности сил безопасности. |
But while their numbers may be relatively small, their needs are great. |
Вместе с тем, хотя их численность сравнительно невелика, их потребности весьма существенны. |
These people are described as refugees or displaced persons, and their numbers clearly demonstrate the scope of this growing phenomenon. |
Эти люди имеют статус беженцев или внутренне перемещенных лиц, и их численность достоверно демонстрирует масштабы этого растущего явления. |
However, in the past six months alone, 110,000 people have been displaced by violence, with the numbers continuing to rise. |
Однако только за последние шесть месяцев в результате насилия перемещенными лицами стали 110000 человек, и их численность продолжает расти. |
First and foremost, it is noteworthy that the numbers of non-governmental associations are growing. |
Прежде всего привлекает внимание то, что численность НПО растет. |
A comparison of 1991 and 2001 data revealed far greater numbers of Roma, Slovaks and Germans. |
По сравнению с 1991 и 2001 годами данные обнаруживают гораздо большую численность рома, словаков и немцев. |
Its population numbers 8.9 million people. |
Численность населения равна 8,9 млн. человек. |
Since 1994, many new schools have opened and student numbers have increased substantially. |
С 1994 года было открыто много школ, и численность учащихся значительно возросла. |
The subsequent birth of children increases the numbers so waiting. |
Родившиеся в таком браке дети пополняют численность ожидающих разрешения на выезд. |
As more members of ethnic minorities have entered the profession their numbers in the judiciary continue to show a steady increase. |
По мере того как все больше представителей этнических меньшинств становятся юристами, устойчиво растет их численность в судейском корпусе. |
The numbers in the latter groups declined strongly in the period 1991-1999 because of emigration. |
В результате эмиграции численность последних групп в период 19911999 годов сильно уменьшилась. |
Accordingly, the Force has commenced a reconfiguration exercise and is reducing its numbers. |
Поэтому началась реорганизация Сил, а их численность сокращается. |
Correspondingly, the numbers of military troops and civilian police staffing levels have also increased. |
Соответственно, увеличилась также численность военнослужащих и сотрудников гражданской полиции. |
By now their numbers have exceeded 170,000. |
На данный момент их численность превышает 170000 человек. |
The total labour force numbers around 10,000. |
Общая численность рабочей силы приближается к 10000 человек. |
The numbers of children enrolled in pre-school educational groups is regulated by article 14 of the Education Act. |
Численность детей в дошкольных воспитательных группах регламентируется соответствующим положением. |
The numbers of unemployed have risen since 1992. |
Численность безработного населения возрастала с 1992 года. |
Research indicates that the Mixed Member Proportional Representation system has resulted in increased numbers of women being elected to Parliament. |
Проведенные исследования показывают, что введение системы смешанного пропорционального представительства позволило увеличить численность женщин, избираемых в парламент. |
Such persons are defined as ethnic minorities in the Republic of Korea, and their numbers are relatively small. |
Эти лица считаются в Республике Корее этническими меньшинствами, и их численность сравнительно мала1. |
Despite the best will in the world and three decades of international efforts, fish numbers remain dismally depressed. |
Несмотря на добрую волю стран мира и три десятилетия международных усилий численность рыбных косяков по-прежнему плачевно мала. |
The Kosovo Police Service continues to increase in numbers and to improve its working methods. |
Продолжает расти численность Косовской полицейской службы, которая одновременно совершенствует методы своей работы. |
Some immigration detainees are housed there because the numbers are too few to warrant a removal centre there. |
Некоторые лица из их числа содержатся в этой тюрьме потому, что их общая численность слишком мала для создания там центра содержания под стражей до высылки. |
Staff numbers vary from 1 person, in Georgia, to 220 in France. |
Численность штата варьируется от 1 человека в Грузии до 120 человек во Франции. |
Among the developing regions, countries in Africa report below average numbers of staff in each category of population size. |
Среди регионов развивающихся стран численность персонала в странах Африки, согласно полученным данным, в среднем ниже по группам стран с любой численностью населения. |
Increasing numbers of indigenous youth in Australia, Canada and New Zealand are living in poverty in urban areas. |
В Австралии, Канаде и Новой Зеландии растет численность молодежи, представляющей коренное население, которая живет в условиях нищеты в городских районах. |