| Population numbers as of 1 January 2008 | Численность населения на 1 января 2008 года |
| Four offices have decreased their staff numbers by 5 per cent or more since 1999: UNCHS, ECA, UNOV and DESA. | С 1999 года на 5 или более процентов сократилась численность сотрудников четырех управлений: ЦНПООН, ЭКА, ЮНОВ и ДЭСВ. |
| UNFPA should develop more accurate workload measures, specific to the full range of work undertaken, to ensure that General Service staff numbers are commensurate with need. | ЮНФПА следует разработать более точные критерии измерения рабочей нагрузки конкретно для всех видов выполняемой работы для обеспечения того, чтобы численность сотрудников категории общего обслуживания соответствовала потребностям. |
| As indicated above, within the migration movements in and toward the ECE region there are increasing numbers of illegal migrants, asylum seekers, and refugees, who until recently were relatively few. | Как уже говорилось выше, в составе миграционных потоков, имеющих место в регионе ЕЭК и направленных в него, неуклонно возрастает количество нелегальных мигрантов, лиц, просящих о предоставлении убежища, и беженцев, численность которых до последнего времени была относительно невелика. |
| The number of military observers had been reduced by 50, with comparable reductions in the numbers of international civilian staff, local staff and vehicles. | Численность военных наблюдателей была уменьшена на 50 человек при сопоставимом сокращении численности международного гражданского персонала, местных сотрудников и парка автотранспортных средств. |
| It is anticipated, therefore, that the numbers of security staff proposed herein would remain appropriate at the new premises. | В связи с этим предполагается, что в новых помещениях численность сотрудников охраны сохранится на надлежащем уровне с учетом численности персонала, предлагаемой в настоящем документе. |
| In the General Service and related categories, the numbers confirm that a majority of staff are concentrated in three grades. | В категории общего обслуживания и смежных категориях численность сотрудников свидетельствует о том, что бόльшая часть сотрудников сосредоточена в трех классах должностей. |
| In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. | В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла. |
| Average numbers and annual index of workers employed by the central Government | Средняя численность сотрудников центральных органов власти и годовые индексы, 2001-2006 годы |
| Although the size of the indigenous population was very small, the issue invited concern if only on account of the historical reasons that had led to the dwindling numbers. | Хотя численность коренного населения является весьма незначительной, этот вопрос вызывает озабоченность уже в силу исторических причин, которые обусловили ее сокращение. |
| Since 1991, the types and numbers of NATO sub-strategic nuclear forces have been significantly reduced, including the elimination of entire categories of such weapons. | С 1991 года виды и численность тактических ядерных сил НАТО подверглись значительному сокращению, включая ликвидацию целых категорий таких видов оружия. |
| Annex III presents a generic sample of small, medium, and large missions with indicative numbers of locations and of personnel deployed in each location. | В приложении III представлена типовая выборка небольших, средних и крупных миссий и расчетная численность персонала, развернутого в различных местах службы каждой миссии. |
| In the past two years, it had increased 20 times the numbers of its troops and civilian personnel participating in United Nations peacekeeping operations. | За последние два года Украина в 20 раз увеличила численность военного и гражданского персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| That has allowed for a modest reduction in troop levels, accompanied by an uplift in police numbers. | Это позволило несколько сократить численность войск, а также увеличить численность полицейских. |
| Since their first admission in the early 1970s, their numbers have consistently increased in step with Hong Kong's economic expansion. | За период, истекший с начала 70-х годов, когда этой категории лиц впервые был разрешен въезд в Гонконг, их численность постоянно возрастала по мере экономического роста Гонконга. |
| The international United Nations Volunteers programme has been almost entirely closed out, as numbers dropped by 93 per cent in the same period. | Программа международных добровольцев Организации Объединенных Наций почти полностью завершила свою деятельность, поскольку за тот же период их численность сократилась на 93 процента. |
| But, as is the case with military personnel, we need to increase their numbers so that they can carry out their tasks properly. | Однако, как и в случае военного компонента, необходимо увеличивать его численность, с тем чтобы он мог должным образом выполнять стоящие перед ним задачи. |
| Rather, we should ensure the optimal utilization of available expertise and examine critically the current arrangements, reconfiguring accordingly and amplifying staff numbers only where absolutely necessary. | Скорее, мы должны обеспечить оптимальное использование имеющегося потенциала и критически изучить нынешние механизмы, соответствующим образом изменяя или увеличивая численность штатных сотрудников только тогда, когда это абсолютно необходимо. |
| Minimum subsistence levels and numbers of the population living in poverty | Величина прожиточного минимума и численность малоимущего населения |
| The Russian national minority: Russians live in the entire territory of Lithuania, however, their largest numbers are found in Vilnius, Klaipėda, Visaginas. | Русские проживают на всей территории Литвы, однако наибольшая их численность отмечается в Вильнюсе, Клайпеде и Висагинасе. |
| UNMEE will therefore determine maximum numbers of police and militia, based on objective criteria, in consultation with the Eritrean authorities, and having in mind the demilitarized nature of the Zone. | Поэтому МООНЭЭ установит максимальную численность полиции и милиции на основе объективных критериев, в консультации с эритрейскими властями и с учетом демилитаризованного характера зоны. |
| It is estimated that their numbers will increase by 206 million and reach 942 million or 13.1 per cent of the global population, by 2015. | Согласно оценкам, к 2015 году его численность увеличится на 206 млн. человек, что составит 13,1 процента населения мира. |
| It was noted that, in a disturbing development, the numbers of the armed groups had grown recently, and they appeared to be concentrating around Bujumbura. | Было обращено внимание на одну тревожную тенденцию, заключающуюся в том, что в последнее время стала возрастать численность вооруженных групп, которые, по всей видимости, сосредоточиваются вокруг Бужумбуры. |
| AO A-A Ethnic minority staff (numbers) | Персонал, принадлежа-щий к этническим меньшинствам (численность) |
| The true measure of women's participation in peace negotiations is not through numbers, but through power in decision-making. | Истинным мерилом участия женщин в мирных переговорах является не их численность, а их полномочия по принятию тех или иных решений и их влияние на них. |