| He campaigned using scorched earth tactics, laying waste to their land and reducing their numbers through famine and disease. | Он провёл кампанию, используя тактику выжженной земли, опустошая их земли и сокращая численность врага посредством голода и болезней. |
| The visitor numbers more than doubled from 2007 to 2014, from 3.17 million to 7.89 million. | Численность посетителей более чем удвоилась с 2007 по 2014 год с 3,17 млн. |
| In the peak summer period, from late December to late February, staff numbers increase to around 70. | В разгар летнего периода, с конца декабря до конца февраля, численность персонала увеличивается примерно до 70 человек. |
| While the capacity of the Haitian police to combat crime and conduct crowd control operations has visibly improved, its limited numbers and geographical reach remain of concern. | Хотя способность гаитянской полиции бороться с преступностью и осуществлять операции по контролю поведения толпы заметно повысилась, предметом беспокойства по-прежнему остается ограниченная численность и ограниченный географический охват полицейских сил. |
| Please include information on how such measures have been mainstreamed in general migration policies and programmes and whether a measurable result on the numbers of irregular migrants has been ascertained. | Просьба включить информацию о том, как такие меры вписываются в общие стратегии и программы в области миграции и достигнуты ли поддающиеся измерению результаты, в том что касается влияния на численность незаконных мигрантов. |
| Many surviving species have critically low population numbers, the most seriously endangered being the cream-coloured giant squirrel, last sighted in 1995 and now possibly extinct. | Многие выжившие виды имеют критически низкую численность популяции, наиболее серьезным под угрозой исчезновения является ситуация с кремовой белкой, которая в последний раз была замечена в 1995 году и теперь, возможно, вымерла. |
| Now, these orbital images tell me that the hostiles' numbers have gone from a few hundred to well over 2,000 in one day. | Итак... По этим орбитальным снимкам я вижу, что численность врага выросла с нескольких сотен... до более чем двух тысяч, за один день. |
| Over the past few decades, its range and numbers off southeastern Tasmania have grown, possibly as a result of climate change. | За последние несколько десятилетий расширился ареал и возросла численность этих скатов у юго-восточных берегов Тасмании, вероятно, в результате климатических изменений. |
| The population size is unknown, but numbers have decreased as much as 99% in some areas since the 1970s. | Документально подтверждено, что в некоторых местах их численность с 1970-х годов снизилась на 99%. |
| We had numbers, and we had the surprise part! | На нашей стороне была численность и эффект неожиданности! |
| Under these agreements, some 30,000 personnel could be made available, the exact numbers and configurations of which would be determined on a case-by-case basis. | Согласно этим соглашениям, в тот или иной момент можно будет выделить приблизительно 30000 сотрудников, точная численность которых и состав будут определяться в зависимости от конкретного случая. |
| States should provide for adequate numbers of customs officials adequately trained to enforce the necessary regulations over the export and import of arms. | Государства должны обеспечить адекватную численность таможенных сотрудников, получивших адекватную подготовку для обеспечения исполнения необходимых положений, регулирующих экспорт и импорт оружия. |
| If such data are unavailable, expenditures on past services like pensions might serve as a surrogate, particularly if numbers of personnel remain level. | Если таких данных нет, то вместо них можно использовать показатели расходов за службу в прошлом (например, пенсии), особенно в тех случаях, когда численность личного состава остается на прежнем уровне. |
| While refugee numbers continued to show a slight decline during the period under review, concern remained over the real, potential and perceived burden of protecting and assisting refugees. | Хотя в течение рассматриваемого периода численность беженцев продолжала медленно сокращаться, по-прежнему сохранялась обеспокоенность по поводу реального, потенциального и мнимого бремени защиты и оказания помощи беженцам. |
| The herd has lost nearly 70 percent of its numbers in the last 20 years. | Численность стада сократилась на 70% за последние 20 лет. |
| Compared to earlier centuries, the pace of expansion is now much faster and the numbers of people involved are much greater. | По сравнению с предыдущими столетиями значительно ускорились темпы расширения заселенных территорий и увеличилась численность вовлеченного в этот процесс населения. |
| The following table shows infant mortality (in actual numbers and percent): | В таблице ниже представлены данные о детской смертности (фактическая численность и проценты): |
| In conclusion, his delegation wondered if the statute of the High Commissioner's Office should be amended to include assistance to displaced persons, whose numbers had swelled dramatically. | В заключение его делегация высказывает мысль о возможной целесообразности принятия поправки к уставу Управления Верховного комиссара, с тем чтобы он, помимо прочего, предусматривал оказание помощи перемещенным лицам, численность которых резко возросла. |
| Civilians were caught in the cross-fire; the volume of denunciations and the numbers of the displaced spiralled upwards. | Гражданское население оказалось между двух огней; резко возросло количество разоблачений и численность перемещенных лиц. |
| After declining between 1996 and 1998, staff numbers have increased slightly since July 1998 (see figure 3), as recruitments have exceeded separations by 12 per cent. | После сокращения в 1996-1998 годах численность персонала с июля 1998 года несколько увеличилась (см. диаграмму 3) в связи с тем, что количество назначений превысило число сотрудников, прекративших службу, на 12 процентов. |
| The Kanuri represented around 5 per cent of the population and their numbers were falling, probably because they did not practise polygamy. | Около 5% населения относятся к народу канури, численность которого сокращается, вероятно, по причине того, что в нем не практикуется полигамия. |
| If we use our plan, population numbers from the census would then be subject to sampling error. | Если мы будем реализовывать наш план, численность населения, полученная на основе переписей, может быть искажена в результате ошибки выборки. |
| On D-15 (16 February 1997), URNG provided information (numbers and names) on 3,570 personnel to be demobilized. | В день Д-15 (16 февраля 1997 года) НРЕГ представил информацию (численность и фамилии) о 3570 комбатантах, подлежащих демобилизации. |
| Table 9 shows the numbers of female trainees in the advanced centres during the period between the training years 1989/1990 and 1996/1997. | В таблице 9 указана численность женщин, посещавших центры высшего уровня обучения в течение 1989/1990 и 1996/1997 учебного года. |
| However, women continue to account for the majority of the world's adult illiterates, whose numbers have undergone a phenomenal expansion from 1980 to 1995. | Однако на женщин по-прежнему приходится большинство неграмотного взрослого населения в мире, численность которого с 1980 по 1995 год колоссально возросла. |