Contrary to popular perception, all regions will be confronted by growing numbers, as follows: |
При этом, вопреки распространенному представлению, численность пожилых людей будет расти во всех регионах, выражаясь следующими цифрами: |
Worldwide, over the past decade, the global prison population has continued to grow in absolute numbers, but at a rate similar to the growth rate of the world population. |
В последние десять лет глобальная численность заключенных во всем мире продолжала расти в абсолютном выражении, но темпы этого процесса были сопоставимы с темпами роста численности населения в мире. |
The Board recommends that UNHCR establish the numbers and status of staff belonging to projects which are fully funded by UNHCR and are designed to supplement local staff numbers, and assess any consequent liabilities which may accrue to the organization. |
Комиссия рекомендует УВКБ установить численность и статус сотрудников проектов, которые полностью финансируются УВКБ и должны дополнять местных сотрудников, и определить все соответствующие обязательства, которые могут возникнуть у организации. |
Furthermore, it is assumed that the global population will increase to 8.6 billion by 2035, representing another 1.6 billion energy consumers, mainly in Asia and Africa, compared with current numbers. |
Помимо этого, предполагается, что к 2035 году численность населения планеты достигнет 8,6 млрд. человек, т.е. появятся еще 1,6 млрд. потребителей энергии, главным образом, в странах Азии и Африки. |
In the work of educational and vocational development institutes administered by the Ministry of Culture, all forms of discrimination against women have been eliminated, and larger numbers of women students are now enrolled. |
В возглавляемой Министерством культуры деятельности образовательных и профессионально-технических учебных заведений были ликвидированы все формы дискриминации в отношении женщин, и в настоящее время численность учащихся в них женщин увеличилась. |
e Comprises international and national staff and represents peak numbers from 2001/02 to 2005/06 and the projected number for 2006/07. |
ё Включает международный и национальный персонал и отражает максимальную численность в период с 2001/02 года по 2005/06 год и прогнозируемую численность на 2006/07 год. |
While a growing number of municipalities have actively participated in promoting returns, and the first returns to an urban area occurred, overall numbers of returns remain very low and sustainability in some cases is uncertain, for economic reasons among others. |
Хотя возросшее число муниципалитетов принимает активное участие в поощрении возвращения беженцев и отмечены первые случаи возвращения в города, общая численность возвращенцев по-прежнему крайне низка, и в некоторых случаях устойчивость этого процесса представляется неопределенной, в том числе по экономическим причинам. |
Following consultations between the United Nations and its partners and the Government, the Foreign Minister of the Sudan, at the fourth meeting of the Joint Implementation Mechanism, on 19 August, promised to present "names and numbers" in the very near future. |
После консультаций между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами, с одной стороны, и правительством - с другой, министр иностранных дел Судана на четвертом заседании Совместного механизма осуществления, состоявшемся 19 августа, обещал в самом ближайшем будущем представить «имена и численность». |
It was a feature of the country's social and cultural traditions, and that tendency continued in the modern world so that the current numbers of women in business, the professions and academia would continue to increase. |
Это является особенностью национальных, социальных и культурных традиций, и эта тенденция сохраняется в современных условиях и приводит к тому, что численность женщин-специалистов и образованных женщин в секторе предпринимательской деятельности продолжает увеличиваться. |
Usually, eight Croatian police officers were located at two positions and two Montenegrin Border Police officers were stationed at one position inside the zone, the numbers of personnel varying from day to day. |
Обычно восемь хорватских полицейских размещались на двух позициях, а два черногорских пограничных полицейских занимали одну позицию на территории зоны, численность же персонала в разные дни была разной. |
We should mention that we do not yet have precise figures on the number of refugees in Yemen; the numbers of Somali refugees are estimated to be in the hundreds of thousands, judging from the steady and continuous influx of migrants. |
Следует упомянуть о том, что мы еще не располагаем точными цифрами о численности беженцев в Йемене; с учетом устойчивого и непрекращающегося притока мигрантов численность сомалийских беженцев оценивается в несколько сотен тысяч человек. |
In 20 years, the numbers of foreign pupils have increased 20-fold, from about 6000 to nearly 233,000, or nearly 3% of the total. |
За 20 лет численность иностранных учащихся увеличилась в 20 раз: примерно с 6000 человек почти до 233000 человек, что составляет почти 3% всех учащихся. |
As the Mission is now planning to maintain the numbers of military personnel for a longer period, the workload of both the Joint Support Centre as a whole, and in particular the Commodity Management Unit, will remain at a higher level than previously envisaged. |
Поскольку теперь предполагается, что численность военного персонала Миссии будет оставаться неизменной в течение более длительного периода времени, рабочая нагрузка как Объединенного центра вспомогательного обеспечения в целом, так и Группы управления товарно-материальными запасами в частности окажется более значительной, чем первоначально предполагалось. |
Because their fanaticism resulted in riots, successive laws limited their numbers: thus a law issued in 416 restricted the enrollment in Alexandria to 500, a number increased two years later to 600. |
Поскольку их фанатизм часто становился причиной массовых беспорядков, последующие законы ограничили их численность: так, закон, принятый в 416 ограничил их количество в Александрии до 500, двумя годами позже их число было увеличено до 600. |
Although considered the minority group, "they have been able to transform their status as purists and heirs of the lineage into influence dramatically out of proportion to their numbers." |
Хотя они рассматриваются как меньшинство, «они смогли преобразовать свой статус пуристов и наследников клана во влияние, которое непропорционально превосходит их численность». |
After three days of marching and more pillaging, they reached Baia where Corvinus met with a Hungarian by the name of Sythotus, who revealed to him the Moldavian position, their numbers (12,000), and their plan to attack before dusk. |
После трех дней похода и грабежей, они достигли Байя, где Корвин встретился с венгром по имени Sythotus, который открыл ему молдавское позиции, их численность, и их план нападения до наступления сумерек. |
The demographic crisis affects the nature of the military reform, forcing the military to reduce their numbers, cancel deferments from military service, and eventually move towards hired contractors. |
Демографический кризис влияет на характер военной реформы, вынуждая вооружённые силы сокращать свою численность, отменять отсрочки от военной службы, а в перспективе переходить на контрактный принцип комплектования. |
In the civilian component, the Secretariat should review the number of local personnel obtained on a contractual basis in order to ascertain whether such numbers were warranted by the level of services required by UNFICYP. |
В отношении гражданского компонента Секретариату следует пересмотреть численность персонала, предоставляемого на контрактных условиях, с тем чтобы определить, является ли такая численность обоснованной для выполнения услуг, необходимых для ВСООНК. |
UNHCR continued to facilitate the return of refugees mainly to "Somaliland" and "Puntland" and small numbers to Mogadishu, with a total number of returns of 11,900 for 2005. |
УВКБ продолжало содействовать возвращению беженцев главным образом в «Сомалиленд» и «Пунтленд» и небольшого числа беженцев в Могадишо, при этом общая численность вернувшихся в 2005 году составляла 11900 человек. |
Estimates of the total number displaced over the last two years are in excess of 100,000 and far exceed the numbers of reported spontaneous returns that have taken place, estimated at 25,000 persons. |
Примерная общая численность перемещенных в течение последних двух лет лиц составляет более 100000 человек и намного превышает число вернувшихся в неорганизованном порядке, которое, по поступившим сведениям, составляет примерно 25000 человек. |
By its resolution 1701 (2006), the Council decided, in order to supplement and enhance the Force in terms of numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the Force strength of UNIFIL to a maximum of 15,000 troops. |
В своей резолюции 1701 (2006) Совет постановил увеличить максимальную численность личного состава Сил до 15000 военнослужащих, с тем чтобы ВСООНЛ были дополнены и усилены с точки зрения численности, оснащения, мандата и масштаба операций. |
The Committee cautions that extrabudgetary activities, and particularly the number of staff involved in such activities, should be in such numbers as can be sustained by extrabudgetary resources. |
Комитет предостерегает, что масштабы внебюджетной деятельности, и прежде всего численность сотрудников, занятых в осуществлении этой деятельности, должны определяться объемом расходов, который может покрываться из внебюджетных ресурсов. |
While the rate of growth of world population is on the decline, world population is at an all-time high in absolute numbers, with current increments approaching 86 million persons annually. |
Хотя темпы роста населения замедляются, численность населения земного шара в абсолютном выражении достигла небывало высокого уровня: сегодня ежегодный прирост населения составляет примерно 86 миллионов человек. |
The Government in Sarajevo indicated that, as a result of the war, the present number of police was three times the normal strength, and a reduction in their numbers was expected once conditions normalized. |
Правительство в Сараево указало, что в результате войны нынешнее количество полицейских в три раза превышает обычную численность, и, как ожидается, их число будет сокращено, как только обстановка нормализуются. |
By them Pakistan would reduce its forces to a quantity between 3,000 and 6,000 and India would reduce its troops numbers to between 12,000 and 16,000. |
Как полагает представитель ООН их численность должна быть между 3000 - 6000 солдат с пакистанской стороны и 12000 - 18000 с индийской стороны. |