| Moreover the numbers of illegal immigrants in a number of west and south European countries are believed to be significant. | Кроме того, значительной считается и численность нелегальных эмигрантов в ряде стран западной и южной Европы. |
| The increase in the numbers of these foreigners has been particularly rapid in the major immigration countries. | Численность таких иностранцев особенно быстро возрастала в тех странах, куда главным образом была направлена иммиграция. |
| The authorized numbers of military observers and civilian police were 748 and 1,011, respectively. | Санкционированная численность военных наблюдателей и гражданской полиции составляет соответственно 748 и 1011 человек. |
| Given our numbers, the last thing the Americans expected was a frontal assault. | Учитывая нашу численность... Последним, чего ждали американцы, было лобовое наступление. |
| That tells me that you're trying hard to hide your numbers. | Судя по всему вы тщательно пытаетесь скрыть свою численность. |
| Security is more than simply a matter of being able to deploy adequate numbers of troops on a timely basis. | Безопасность означает больше, чем просто вопрос способности развернуть своевременно надлежащую численность войск. |
| The Russian military forces in Estonia and Latvia have been reduced in numbers, but the remaining troops must be withdrawn in the immediate future. | Была сокращена численность российских вооруженных сил в Эстонии и Латвии, но остающиеся силы должны быть выведены в ближайшем будущем. |
| This additional space was urgently needed to accommodate the increased numbers of staff in the secretariat. | Эта дополнительная площадь срочно потребовалась для размещения сотрудников Секретариата, численность которых увеличилась. |
| The user gets characteristics of the resident population only if it numbers at least 30 persons. | Пользователь получает информацию, характеризующую проживающее население, лишь в том случае, если его численность составляет как минимум 30 человек. |
| In addition, the numbers of international civilian personnel, troops, civilian police and military observers in peacekeeping operations will almost double. | Кроме того, численность международного гражданского персонала, военнослужащих, гражданской полиции и военных наблюдателей в операциях по поддержанию мира почти удвоится. |
| Increase the numbers of women in joint bodies. | Увеличить численность женского персонала в организациях на равноправной основе. |
| Table 8 shows the numbers of female trainees in the various training centres during the two academic years 1989/1990 and 1996/1997. | В таблице 8 приводится численность женщин, посещавших различные учебные центры в течение 1989/1990 и 1996/1997 учебных годов. |
| The former Czechoslovakia imported foreign workers from Viet Nam, Angola, Mongolia and Poland and their numbers hovered around 100,000 until 1990. | Бывшая Чехословакия импортировала иностранных рабочих из Вьетнама, Анголы, Монголии и Польши, и до 1990 года их численность составляла порядка 100000 человек. |
| The catastrophe also affected wild animals, such as gazelles, whose numbers diminished in various regions situated inside the "danger zone". | Эта катастрофа также затронула диких животных, таких, как газели, численность которых сократилась в различных районах, расположенных внутри "опасной зоны". |
| The subsequent incessant bombardment of Eritrean villages was increasing their numbers by the day. | В результате последующих непрерывных бомбардировок эритрейских деревень численность перемещенных лиц возрастает с каждым днем. |
| Human beings, happily, are living longer, and their numbers are growing. | К счастью, можно отметить, что жизнь человека стала более продолжительной и численность населения увеличивается. |
| By the end of this year the numbers in the field may total 100,000. | К концу этого года численность контингентов на местах может составить 100000. |
| The numbers are highly significant in relation to the country's population and the size of its military. | Этот контингент довольно значительный, если учесть общую численность населения страны и размеры ее вооруженных сил. |
| Since the 1989 census the Russian-speaking and Armenian minorities have greatly declined in numbers. | После переписи населения 1989 года численность русскоязычного и армянского меньшинств существенно уменьшилась. |
| Their work should be streamlined and/or consolidated into fewer committees and fewer numbers of participating staff. | Их работу следует рационализировать и/или консолидировать в рамках менее значительного числа комитетов, сократив также численность их участников. |
| The salary and numbers of prison staff has been increased. | Были увеличены оклады и численность персонала тюрем. |
| Employment numbers in the population will therefore be higher than the number of those registered as job-takers. | Поэтому численность работающего населения будет выше числа лиц, зарегистрированных в качестве наемных рабочих. |
| Costs, troop numbers and capability requirements cannot all continue to rise indefinitely. | Издержки, численность войск и потребности в потенциале не могут расти бесконечно. |
| The quality of the personnel is more important than the numbers. | Качественный уровень персонала более важен, чем его численность. |
| The survey measures include the numbers of women who stand and are elected to the various local authority positions. | Параметры этого обследования включают численность женщин, которые голосуют и баллотируются на выборах в органы местного самоуправления. |