Moreover the numbers of illegal immigrants in a number of west and south European countries are believed to be significant. |
Кроме того, значительной считается и численность нелегальных эмигрантов в ряде стран западной и южной Европы. |
The increase in the numbers of these foreigners has been particularly rapid in the major immigration countries. |
Численность таких иностранцев особенно быстро возрастала в тех странах, куда главным образом была направлена иммиграция. |
The authorized numbers of military observers and civilian police were 748 and 1,011, respectively. |
Санкционированная численность военных наблюдателей и гражданской полиции составляет соответственно 748 и 1011 человек. |
Given our numbers, the last thing the Americans expected was a frontal assault. |
Учитывая нашу численность... Последним, чего ждали американцы, было лобовое наступление. |
That tells me that you're trying hard to hide your numbers. |
Судя по всему вы тщательно пытаетесь скрыть свою численность. |
Security is more than simply a matter of being able to deploy adequate numbers of troops on a timely basis. |
Безопасность означает больше, чем просто вопрос способности развернуть своевременно надлежащую численность войск. |
The Russian military forces in Estonia and Latvia have been reduced in numbers, but the remaining troops must be withdrawn in the immediate future. |
Была сокращена численность российских вооруженных сил в Эстонии и Латвии, но остающиеся силы должны быть выведены в ближайшем будущем. |
This additional space was urgently needed to accommodate the increased numbers of staff in the secretariat. |
Эта дополнительная площадь срочно потребовалась для размещения сотрудников Секретариата, численность которых увеличилась. |
The user gets characteristics of the resident population only if it numbers at least 30 persons. |
Пользователь получает информацию, характеризующую проживающее население, лишь в том случае, если его численность составляет как минимум 30 человек. |
In addition, the numbers of international civilian personnel, troops, civilian police and military observers in peacekeeping operations will almost double. |
Кроме того, численность международного гражданского персонала, военнослужащих, гражданской полиции и военных наблюдателей в операциях по поддержанию мира почти удвоится. |
Increase the numbers of women in joint bodies. |
Увеличить численность женского персонала в организациях на равноправной основе. |
Table 8 shows the numbers of female trainees in the various training centres during the two academic years 1989/1990 and 1996/1997. |
В таблице 8 приводится численность женщин, посещавших различные учебные центры в течение 1989/1990 и 1996/1997 учебных годов. |
The former Czechoslovakia imported foreign workers from Viet Nam, Angola, Mongolia and Poland and their numbers hovered around 100,000 until 1990. |
Бывшая Чехословакия импортировала иностранных рабочих из Вьетнама, Анголы, Монголии и Польши, и до 1990 года их численность составляла порядка 100000 человек. |
The catastrophe also affected wild animals, such as gazelles, whose numbers diminished in various regions situated inside the "danger zone". |
Эта катастрофа также затронула диких животных, таких, как газели, численность которых сократилась в различных районах, расположенных внутри "опасной зоны". |
The subsequent incessant bombardment of Eritrean villages was increasing their numbers by the day. |
В результате последующих непрерывных бомбардировок эритрейских деревень численность перемещенных лиц возрастает с каждым днем. |
Human beings, happily, are living longer, and their numbers are growing. |
К счастью, можно отметить, что жизнь человека стала более продолжительной и численность населения увеличивается. |
By the end of this year the numbers in the field may total 100,000. |
К концу этого года численность контингентов на местах может составить 100000. |
The numbers are highly significant in relation to the country's population and the size of its military. |
Этот контингент довольно значительный, если учесть общую численность населения страны и размеры ее вооруженных сил. |
Since the 1989 census the Russian-speaking and Armenian minorities have greatly declined in numbers. |
После переписи населения 1989 года численность русскоязычного и армянского меньшинств существенно уменьшилась. |
Their work should be streamlined and/or consolidated into fewer committees and fewer numbers of participating staff. |
Их работу следует рационализировать и/или консолидировать в рамках менее значительного числа комитетов, сократив также численность их участников. |
The salary and numbers of prison staff has been increased. |
Были увеличены оклады и численность персонала тюрем. |
Employment numbers in the population will therefore be higher than the number of those registered as job-takers. |
Поэтому численность работающего населения будет выше числа лиц, зарегистрированных в качестве наемных рабочих. |
Costs, troop numbers and capability requirements cannot all continue to rise indefinitely. |
Издержки, численность войск и потребности в потенциале не могут расти бесконечно. |
The quality of the personnel is more important than the numbers. |
Качественный уровень персонала более важен, чем его численность. |
The survey measures include the numbers of women who stand and are elected to the various local authority positions. |
Параметры этого обследования включают численность женщин, которые голосуют и баллотируются на выборах в органы местного самоуправления. |