In some cases, this may be related to the desire of commanders to maintain their troop numbers at a level as high as possible in the hope of receiving a higher rank in FARDC. |
В некоторых случаях это может быть связано с желанием командиров сохранять численность своих войск на настолько высоком уровне, насколько это возможно, в надежде получить более высокое звание в ВСДРК. |
We are still adding 78 million to our numbers every year, but that figure, too, should decline, at first slowly and then, in the second decade of the century, quite steeply. |
Каждый год численность населения продолжает увеличиваться на 78 миллионов человек, но эта цифра также должна снижаться: на первом этапе медленными темпами, а затем во втором десятилетии нового века довольно существенно. |
By way of example, he said that the Agenda called for reducing the numbers of people living in extreme poverty by at least 50 per cent and ensuring universal primary education to all African children by 2015. |
Например, в Токийской программе действий поставлена цель сократить не менее чем на 50 процентов за период до 2015 года численность населения, живущего в глубокой нищете, и обеспечить возможности для получения образования всеми африканскими детьми. |
In 1988 the following numbers of Armenians lived in this area: |
В 1988 году численность армян в этих местностях составляла: |
The recent fighting has required a shift to security phase IV and, as a result, the numbers of humanitarian and NGO staff serving in eastern Chad are being reduced and relocated. |
В связи с недавней вспышкой боевых действий потребовалось перейти к режиму обеспечения безопасности категории IV, и, как следствие, численность гуманитарного персонала и персонала НПО, работающего в восточной части Чада, сокращается, идет его переброска в другие районы. |
While recognizing the requirements of the Operation and the need for the Special Representative to have appropriate numbers of personnel, it sought further justification for the number of posts from the Secretariat. |
Учитывая потребности Операции и необходимость того, чтобы численность персонала, находящегося в распоряжении Специального представителя, была достаточной, он просит Секретариат представить дополнительное обоснование числа должностей. |
In the Senate their numbers increased to nearly 25% (see Article 7: Political and Public Life); |
В сенате их численность возросла до почти 25 процентов (см. статья 7: политическая и общественная жизнь); |
A rapid assessment of internally displaced persons has been taking place to establish accurate numbers, locations of origin, their needs and whether they are willing to return home. |
В настоящее время осуществляется оперативная оценка положения с вынужденными переселенцами, с тем чтобы определить их точную численность, места их первоначального проживания, потребности и готовность вернуться в свои дома. |
Section 23 of the Charter imposed a constitutional obligation on the province to provide instruction in the minority official language to the children of parents addressed by section 23 where numbers warranted. |
Статья 23 Хартии возлагает на провинцию конституционное обязательство обеспечивать обучение на официальном языке меньшинства для детей родителей, чья численность устанавливается по смыслу статьи 23. |
Low numbers of staff members may not allow countries to introduce the new concepts of the 1993 SNA and the subsequent revision of the historical data to be used in economic analysis and modelling. |
Малая численность работников может лишать страны возможности внедрять новые концепции СНС 1993 года и проводить последующий пересмотр данных за прошлые периоды для их использования в экономическом анализе и моделировании. |
The high numbers of reindeer kept by the Herdsmen's Committee in their herds and the resulting adverse effects on herding lands, increase the need for additional feeding, thereby harming the reindeer husbandry. |
Высокая численность поголовья оленей в стадах Комитета пастухов и возникающие в результате этого неблагоприятные последствия для пастбищных угодий повышают необходимость в дополнительной кормовой базе и тем самым наносят ущерб оленеводству. |
Define: skills pattern, duties, rights, material resources and numbers of specialists in the organization of road traffic in the State Motor Vehicle Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs, road organizations and municipal organs. |
Определяют состав, обязанности, права, материально-техническое обеспечение и штатную численность специалистов по организации дорожного движения Государственной автомобильной инспекции Министерства внутренних дел, дорожных организаций и коммунальных хозяйств. |
The Kurdish population numbers around 15 million, mainly living in the south-east and east of the country, a region that has been governed under a state of emergency regime since 1987. |
Численность курдского населения составляет приблизительно 15 млн. человек, большая часть которых проживает на юго-востоке и востоке страны - в регионе, в котором с 1987 года действует чрезвычайное положение. |
Did they involve numbers, legal systems, the status of subject of the Federation, or autonomy? |
Лежит ли в основе этих критериев численность населения, правовая система, статус субъекта Федерации или автономия? |
I left Dili just as the Portuguese police force began its operations there and before the advance parties of police from Australia, Malaysia and New Zealand were joined by the numbers necessary to begin patrolling. |
Я уезжал из Дили в тот момент, когда португальские полицейские силы приступили к проведению операций, а численность прибывших передовых групп полицейских сил из Австралии, Малайзии и Новой Зеландии была еще недостаточной для того, чтобы начать патрулирование. |
Female staff numbers also remain low in the Director category, where the number has decreased as a result of a decrease in the category overall. |
Остается низкой и доля женщин в категории директоров, в которой их численность сократилась в результате общего сокращения численности сотрудников на должностях этой категории. |
Peacekeeping contingents must receive clear instructions as to what actions they are allowed to take, and their preparation and numbers must be in line with their functions. |
Миротворческие контингенты должны получать четкие задачи, решение которых входит в их компетенцию, а численность и подготовка контингентов должны соответствовать их функциям. |
The general rule of thumb is that the numbers of species and the number of specimens actually decrease with decline at depths below 1 to 2 km. |
В качестве общего наблюдения можно отметить, что фактическое число биологических видов и численность особей действительно снижаются с увеличением глубины после 1 - 2 километров. |
While the growth in the combined share of these two groups has slowed over the past 10 years, in absolute numbers there are more young people than ever before. |
Хотя за прошедшие 10 лет рост совокупной доли этих групп замедлился, в абсолютном выражении численность молодых людей в настоящее время является самой высокой за всю историю. |
Under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms a province has a duty to provide minority language instruction in one of the official languages where the numbers warrant. |
В соответствии с разделом 23 Канадской хартии прав и свобод провинция обязана обеспечивать обучение на официальном языке меньшинства в случае, когда численность учащихся позволяет это. |
The reported numbers of both types of gratis personnel have increased, partly owing to the cumulative approach adopted for the statistical analysis undertaken for this report. |
Как следует из доклада, численность безвозмездно предоставляемого персонала обеих категорий увеличилась, что отчасти обусловлено применением кумулятивного метода для целей статистического анализа. |
The numbers of these ex-combatants has yet to be quantified; however, this activity will occur over the 2009/10 period through a comprehensive pre-registration exercise to identify the remaining phase 2 and phase 3 candidates. |
Численность таких бывших комбатантов еще не установлена, и эта задача будет решаться в 2009/10 году путем проведения всеобъемлющей предварительной регистрации для определения кандидатов в целях охвата на остающихся втором и третьем этапах. |
(b) Manning: Manning numbers continue to climb, with approximately 79,000 personnel assigned as of January 2009, thus nearly achieving the former goal of 80,000. |
Ь) укомплектование личным составом: численность личного состава продолжает увеличиваться; по состоянию на 9 января 2009 года она составляла приблизительно 79000 военнослужащих, то есть был почти достигнут прежний целевой показатель в 80000 военнослужащих. |
Urge troop- and police-contributing countries to expand the role, numbers and contribution of women in United Nations operations, and especially among military observers and civilian police. |
Настоятельно призвать страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, повышать роль, численность и вклад женщин в операциях Организации Объединенных Наций, особенно в составе военных наблюдателей и гражданской полиции. |
The numbers of persons with money incomes lower than subsistence wage and the percentage of the corresponding category of the population among the overall number of citizens has been reduced. |
Снизилась численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума и доля соответствующей категории населения в общей численности граждан. |