By the end of 2008 almost equal numbers of Ugandan and Burundian peacekeepers brought the total AU peacekeeping force in Somalia (AMISOM) to some 3,200 out of 8,000 authorized by the AU and UN. |
К концу 2008 года, после ввода в страну почти равного количество миротворцев из Уганды и Бурунди, общая численность миротворческих сил АС в Сомали (АМИСОМ) была доведена примерно до 3200 человек при разрешённой АС и ООН численности 8000 человек. |
Among the facts demonstrating that domestic workers are treated well by Kuwaiti families is the increase in the numbers of such employees, which reached 168,747 in May 1993, representing a significant proportion of the population of the State of Kuwait, which currently has 2.5 million inhabitants. |
З) Помимо фактов, свидетельствующих о хорошем обращении с домработницами в кувейтских семьях, следует отметить увеличение числа лиц этой категории, достигшего в мае 1993 года 168747 человек, они составляют значительную часть населения Государства Кувейт, численность которого в настоящее время равна 2,5 млн. человек. |
Recent national and international events marking the day on which the 6 billionth human being was born on planet Earth illustrated that the international community is today concerned not merely with numbers but with individual human lives in trying to balance population growth with economic growth. |
Прошедшие недавно на национальном и международном уровнях церемонии по случаю рождения шестимиллиардного жителя планеты Земля стали свидетельством того, что предметом заботы международного сообщества в его попытках сбалансировать демографический рост с ростом экономическим сегодня является не только сама численность населения, но и качество жизни людей. |
The number of those employed in the agricultural and fishing sector decreased by 1.6%, whereas in other sectors an 1.8 to 7.1 % increase was recorded, therefore overall numbers did not change in the private sector. |
Численность занятых в сельскохозяйственной и рыболовецкой отраслях снизилась на 1,6%, а в других секторах увеличилась в диапазоне от 1,8% до 7,1%. |
Information provided by the Ministry of Health and Social Policy and extracted from various sociological studies and reports indicates that Spain's Gypsy population numbers around 650,000 to 700,000 persons, i.e., approximately 1.6 per cent of the total population of Spain. |
Согласно информации, предоставленной Министерством здравоохранения и социальной политики и заимствованной им из различных социологических исследований и докладов, численность цыганского населения в Испании оценивается в пределах 650000-700000 человек, что составляет примерно 1,6% общей численности населения страны. |
Moreover, the crucial point is not simply one of numbers, but of the characteristic activities to which civil society organizations thus formed devote themselves; these have as their core claims-raising, i.e., not pleading, but asserting recognition of status, entitlements, and rights. |
Кроме того, важным моментом является не просто численность, но то направление деятельности, которой занимаются созданные таким образом организации гражданского общества: их главной задачей является предъявление требований, т.е. не обращение с просьбами, а отстаивание своего статуса, полномочий и прав. |
The main stumbling block is the continued disagreement between the signatories of the Ouagadougou Agreement on the ranks and numbers of the Forces nouvelles personnel to be integrated into the new national armed forces. |
Основное препятствие заключается в том, что стороны, подписавшие Уагадугское соглашение, до сих пор не согласовали звания и численность военнослужащих «Новых сил», которые должны будут войти в состав новых национальных вооруженных сил. |
The population numbers obtained as a result of the census exceeded the running estimate by 1,867,000, or 1.3 per cent. |
Численность населения, полученная по переписи населения, превысила текущую оценку на 1867 тыс. человек, или на 1,3 процент. |
The departments with the highest numbers of inhabitants after the department of Guatemala hardly make up one third of that department's population and have a far lower population density. |
Остальные департаменты страны по численности населения значительно уступают департаменту Гватемала; численность населения самых крупных из них едва достигает одной трети этого показателя по департаменту Гватемала; соответственно, в этих департаментах значительно ниже и плотность населения. |
Low retirement numbers (178 staff in 1997-1998, 6.3 per cent of the total of separating staff) continue to slow down the replacement of older Secretariat staff. |
Низкая численность выходящих на пенсию сотрудников (178 сотрудников в 1997-1998 годах, или 6,3 процента от общего числа прекративших службу сотрудников) по-прежнему тормозит темпы замены персонала Секретариата старших возрастных групп более молодыми сотрудниками. |
In the other positions like Deputy Commissioner, Assistant Commissioner, Senior Superintendent, Superintendent, Deputy Superintendent, Assistant Superintendent and Inspector, females are present but in low numbers. |
Известны случаи, когда женщины назначались и на другие должности, в частности заместителя комиссара, помощника комиссара, главного управляющего, управляющего, заместителя управляющего, помощника управляющего и инспектора, но численность женщин на этих должностях незначительна. |
A century ago, it is estimated that there were over 100,000 tigers in the world; now, global numbers may be below 2,500 mature breeding individuals, with no subpopulation containing more than 250 mature breeding individuals. |
Сто лет назад в мире насчитывалось около 100 тысяч диких тигров; сейчас их численность снизилась до 2500 взрослых особей, способных к размножению, причём численность ни одной из отдельных популяций не превышает 250 взрослых животных. |
Although their numbers remain at historical levels, both are listed as threatened because in nearly every other region of the U.S. outside of Alaska, they are either extremely rare or absent from their historical range. |
Хотя в самом парке их численность представлена на историческом уровне, они всё же считаются вымирающими, так как практически во всех других регионах США численность этих животных в их историческом ареале крайне мала или они полностью отсутствуют. |
At the time of approval of exercises and manoeuvres of a certain scale, explain their objectives, the tactical and operational issues involved and the numbers of forces participating. |
разъяснять цели проведения учений и маневров определенного масштаба и тактико-оперативные условия их проведения, а также сообщать численность задействуемых сил на момент принятия решений об их проведении; |
On Latvian territory their numbers have been reduced from 57,000 at the beginning of the withdrawal to 17,000 today - that is, to less than one third. In Estonia, their number has dropped from 25,000 to 4,000, a reduction to less than one sixth. |
Их численность на территории Латвии сократилась с 57000 на момент начала вывода до 17000 в настоящее время, то есть более чем в 3 раза, а в Эстонии - с 25000 до 4000, то есть более чем в 6 раз. |
The above trends show that although women participate and hold positions in the judicial hierarchy, their numbers tend to decrease as you go up the ladder, where positions involve major decisions. |
Вышепроиллюстрированные тенденции показывают, что, хотя женщины участвуют в работе судебной системы и занимают соответствующие должности, их численность сокращается по мере продвижения по судебной иерархии, когда соответствующие должности предполагают принятие важных решений. |
However, UNMIS supported pre-registration exercise of the SPLA to determine the profile and numbers of target groups |
Вместе с тем МООНВС оказала помощь в предварительной регистрации членов НОАС, чтобы собрать материал по конкретным группам и определить их численность |
It has been reported that militias start recruitment drives before incorporation in order to bolster their numbers and strengthen their negotiating power, and that many children are caught up in the recruitment drives. |
Согласно сообщениям, накануне такого присоединения эти полувоенные формирования проводят вербовочные кампании, чтобы увеличить численность своего личного состава и укрепить свои позиции на переговорах, и в результате этих кампаний вербуется много детей. |
Military contingent numbers in 2007/08 were forecast to be 107 per cent higher than in 2002/03, and the number of military observers was forecast to be 50 per cent higher in 2007/08 than in 2002/03. |
Численность воинских контингентов в 2007/08 году прогнозируется на уровне 107 процентов от показателя 2002/03 года, а численность военных наблюдателей в 2007/08 году превысит уровень 2002/03 года на 50 процентов. |
In the period 2006-2010 the numbers of companies run by women increased by 13.2 per cent. The net sales of these companies increased by 38 per cent and the number of employees by 22 per cent. |
В течение периода 2006 - 2010 годов число компаний, руководимых женщинами, выросло на 38 процентов, а численность их работников выросла на 22 процента. |
According to the Cayman Islands 2012 Labour Force Survey Report, the labour force numbers 38,811 persons, comprising 18,418 Caymanians (47.5 per cent of the labour force) and 20,393 non-Caymanians (52.5 per cent of the labour force). |
Согласно Докладу об обследовании трудовых ресурсов островов Кайман за 2012 год, численность трудоспособного населения составила 38811 человек, из них 18418 - кайманцы (47,5 процента рабочей силы) и 20393 - некайманцы (52,5 процента рабочей силы). |
The size of the Quds Force is unknown, with some experts believing that Quds Force numbers no more than 2,000 people, with 800 core operatives, and others saying that it could number anywhere from 3,000 to 50,000. |
По мнению некоторых экспертов, численность сил «Кудс» насчитывает не более 2000 человек, с 800 основными оперативниками, а по мнению других экспертов и аналитиков, в силах «Кудс» могут состоять от 3000 до 50000 человек. |
There has been an increase in women members in trade unions, but this lags behind women's numbers in the labour force and women are not well represented in trade union leadership or in associations of employers. |
В последнее время возросла численность женщин - членов профессиональных союзов, однако этот показатель отстает от показателя численности женщин среди работающих, кроме того, женщины должным образом не представлены в руководстве профессиональных союзов или в ассоциациях работодателей. |
In paragraphs 62 to 64 of the initial report, we advised the Committee that some ethnic groups were found to be residing in some localities in greater numbers than in others but there were no marked signs of a trend towards "ghetto-isation". |
В пунктах 62-64 первоначального доклада Комитету было указано на то, что в одних местах численность одних этнических групп выше, чем в других, однако это не позволяет говорить о существования тенденции к "геттотизации". |
If one compared the number of human rights officers working at the United Nations with the numbers working for other international human rights structures and organizations, it appeared that the United Nations Secretariat was being asked to do more with less. |
Если сравнить численность сотрудников, занимающихся вопросами прав человека в Организации Объединенных Наций, и сотрудников, работающих в других международных правозащитных структурах и организациях, то представляется, что от Секретариата Организации Объединенных Наций требуют делать больше с помощью меньшего числа сотрудников. |