Usually, eight Croatian police officers were located at two positions and two Montenegrin Border Police officers were stationed at one position inside the zone, the numbers of personnel varying from day to day. |
Тем не менее развертывание полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжалось, хотя численность размещенного там персонала уменьшилась. |
There was a sharp rise in enrolment figures between the 1960s and the early 1980s, but with the decline in the quality of education and the economic depression of the 1980s, numbers then fell steadily until the middle of that decade. |
В условиях снижения качества образования и экономического хаоса, отмечавшихся в 80-е годы, численность учащихся неизменно сокращалась вплоть до середины 80-х годов. |
Government has also noted that there has been no increase in the numbers of women in Parliament on account of the fact that there have been no elections within the reporting period. |
Правительство также сделало заявление, из которого следует, что численность женщин в парламенте не увеличилась потому, что в течение отчетного периода не было выборов. |
women teachers Teacher numbers are constantly increasing in response to growth in the school population, which is also increasing year by year. |
В соответствии с потребностями, обусловленными ежегодным увеличением численности школьников, возрастает численность преподавательского состава. |
The juvenile population numbers 2,345,161, which is 22.8 per cent of the total population. |
Численность детского населения составляет 2345161 человек, удельный вес детского населения в общей численности населения - 22,80%. |
While the largest numbers of AIDS orphans are in sub-Saharan Africa, there are growing fears that Asia will see the number of orphans triple by the year 2000. |
И хотя наибольшее число детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа живут в странах Африки к югу от Сахары, в настоящее время усиливаются опасения по поводу того, что численность сирот в странах Азии увеличится к 2000 году в три раза. |
The age-advanced and economically developed countries need a contributing younger old population as their oldest old rise in numbers and the working-age population declines. |
Для экономически развитых стран с большим числом жителей пожилого возраста необходимо, чтобы их граждане менее старшего возраста вносили свой вклад в развитие страны по мере того, как число людей более старшего возраста увеличивается, а численность населения трудоспособного возраста сокращается. |
Sawyer produced a table of Viking ship numbers, as documented in the Anglo-Saxon Chronicle, and assumes that each Viking ship could carry no more than 32 men, leading to his conclusion that the army would have consisted of no more than 1,000 men. |
Питер Сойер на основе «Англосаксонской хроники» подсчитал количество кораблей викингов и предполагая максимальную вместимость судна не более чем в 32 человека, называл общую численность войска не более 1000 человек. |
The total resident Maltese and Gozitan population has grown linearly since 1974 and now numbers 380,204 as at 1999, representing an increase of almost 7 per cent from 1990. |
С 1974 года общая численность населения о-ва Мальта и о-ва Гоцо постоянно росла, и в 1999 году она достигла 380204 человека, что почти на семь процентов больше, чем в 1990 году. |
Total of average numbers of 116 international and 296 national staff |
Общая численность персонала в среднем составляла 116 сотрудников из числа международного персонала и 296 сотрудников из числа национального персонала |
After ten days of fierce fighting with the Reds, whose numbers had risen to 60,000, the North-West Army was pushed back by the 7th and 15th Red Army from November 2, 1919 and retreated fighting into Estonia in the Narva region East of Narova river. |
После десятидневных ожесточённых и неравных боёв под Петроградом с красными войсками, численность которых выросла до 60-тысяч человек, Северо-Западная армия 2 ноября 1919 года начала отступление и с упорными боями отошла к границам Эстонии в районе Нарвы. |
But in the park, park rangers did that in the 1920s, and then 60 years later they had to bring them back, because the elk numbers had gotten out of control. |
Однако в парке это сделали лесники в 20-е годы, а 60 лет спустя им пришлось восстанавливать популяцию волков, потому что численность лосей вышла из под контроля. |
The administration figures if you eliminate the distinction... between farmed and wild and count them both as one... the numbers would go up and you could take 'em off the endangered list. |
Администрация полагает, что если устранить различие между домашним и диким и посчитать их за одно, то численность вырастет и их можно будет не считать вымирающими. |
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century - shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 - just as that started happening, we started draining the southern Everglades. |
Когда в середине XX века их численность стала возрастать - стремительно до 900, 1000, 1100, 1200, - как только она пошла вверх, мы начали осушать северную часть Эверглейдс. |
Global staff numbers (population 11,337)12 enable the nationality spread to be divided into five significant groups: |
Общая численность персонала (группа из 11337 сотрудников)12 позволяет разбить страны по уровню их представленности сотрудниками на пять основных групп: |
In which regions did the Mozabites and Tuaregs reside, and what were their numbers? |
Она просит его указать, в каком районе проживают мозабиты и туареги и какова их численность. |
In the different areas of the country, the demand for immigrant labour varies not only in terms of volume, but also composition and, thus, the numbers of persons employed by families and firms respectively. |
В различных районах страны наблюдаются колебания спроса на ручной труд иммигрантов не только в плане большей или меньшей устойчивости, но и с точки зрения его конкретного характера; от этого, в общем-то, и зависит численность лиц, получающих работу в семьях и компаниях. |
We are aware in this Council, and as participants in the Council's mission can bear witness, of the increasingly grave situation in Afghanistan, where the Taliban insurgence is regaining intensity and growing in numbers. |
Мы в этом Совете сознаем, - а члены миссии Совета могут это засвидетельствовать, - что все более серьезной становится ситуация в Афганистане, где силы мятежников из движения «Талибан» наращивают свою деятельность и численность. |
As shown in table 1 of the Secretary-General's overview of the financing of peacekeeping operations (A/57/723), the numbers of military and civilian personnel for 2003/04 are lower than for 2002/03, and the budget level is lower. |
Как видно из таблицы 1, содержащейся в докладе Генерального секретаря о финансировании операций по поддержанию мира (А/57/723), численность военного и гражданского персонала и расходы на этот персонал в 2003/2004 году будут ниже, чем в финансовый период 2002/2003 года. |
For example, in one location the Board noted that an international implementing partner estimated refugee numbers at 10,847 rather than the 15,267 estimated by UNHCR. |
Так, например, в одном месте Комиссия отметила, что, по оценкам международного партнера-исполнителя, численность беженцев составляла 10847 человек, а по оценкам УВКБ - 15267 человек. |
Their numbers vary at any point in the year: as at 1 July 2005, there were 452 UNVs and 228 consultants working for UNHCR. |
добровольцы Организации Объединенных Наций; Их численность может меняться в течение года: по состоянию на 1 июля 2005 года в УВКБ работали 452 ДООН и 228 консультантов. |
In intermediate education, the numbers increased to 99,907 teachers, including 48,347 women, in 1997-1998, compared with 2,488 teachers, including 1,836 women, in 1962-1963. |
Численность учителей в системе неполного среднего образования была следующей: 1997/98 год - 99907 человек, включая 48347 женщин; 1962/63 год - 2488 человек, включая 1836 женщин. |
Staff numbers in the lower grades (P-2 and P-3) of the Professional category and G-1 to G-4 in the General Service category have been particularly affected. |
Особенно снизилась численность сотрудников категории специалистов, занимающих более низкие должности (С-2 и С-3) и сотрудников категории общего обслуживания на должностях класса О-1-О-4. |
In sub-Saharan Africa, some 49 per cent of the population lives on less than $1 a day and 70 per cent in urban slums, and their numbers are expected to double, on average, every 15 years. |
В странах Африки к югу от Сахары около 49 процентов населения живут менее чем на один доллар в день, а 70 процентов - в городских трущобах, и, как ожидается, их численность будет удваиваться в среднем каждые 15 лет. |
The increased requirements are due to increased numbers of staff, with an average of 1,537 personnel across the year as compared with the average of 856 planned for 2009/10. |
Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено увеличением численности персонала: предполагается, что в течение данного года средняя численность персонала будет составлять 1537 человек, тогда как запланированная на 2009/10 год средняя численность составляет 856 человек. |