| Thus, women and children joined the flow, building the numbers of foreign populations in the host countries to unprecedented numbers. | Таким образом, к этому потоку присоединились женщины и дети, в результате чего численность иностранцев в принимающих странах достигла беспрецедентных показателей. |
| It is especially remarkable that here the Pushcha has excessive numbers of ungulates. | Здесь особенно заметно, что в пуще излишняя их численность. |
| Although their numbers are relatively small in comparison to the numbers of women in older age groups, which is the result of a secular fertility decline alluded to above, they are not enjoying benefits that should be associated with their relatively small numbers. | Хотя их численность относительно невелика по сравнению с женщинами более старших возрастных групп, что является следствием вышеупомянутого столетнего снижения фертильности, они не чувствуют тех преимуществ, которые должны были бы иметь, находясь в относительном меньшинстве. |
| The target group is increasing steadily in numbers owing to continuing rapid population growth. | Численность целевой группы постоянно увеличивается в силу продолжающегося быстрого роста населения. |
| While the number of teachers in private schools is slowly increasing, the numbers in public institutions is steadily decreasing. | Если в частных школах численность преподавателей медленно увеличивается, то в государственных учебных заведениях она неуклонно сокращается. |
| Now we know how they've been increasing their numbers. | Теперь мы знаем как они увеличили свою численность. |
| As a result, their numbers have stabilized and are increasing, though they are still hunted legally. | В результате их численность в какой-то мере стабилизировалась, хотя на них всё равно легально охотятся. |
| And kept numbers and resources balanced, so that it can maintain a constant state of violence. | И держал численность и ресурсы равными, чтобы постоянно поддерживать состояние насилия. |
| I know our numbers in the military have gone down. | Я знаю, что численность наших войск сократилась. |
| We looked at it from top down and said we want to have different population numbers over time. | Мы смотрели на неё сверху вниз и говорили, что со временем хотели бы иметь другую численность населения. |
| But if what she claims is correct, we could one day increase our numbers. | Но если она говорит правду, мы могли бы увеличить свою численность. |
| Then we banned the plume trade, and their numbers started rebounding. | Потом торговлю перьями запретили, и их численность начала восстанавливаться. |
| The selfless protection these people provide means that this is one of the few places in the world where turtle numbers are actually increasing. | Благодаря самоотверженной защите этих людей это место одно из немногих во всём мире, где численность черепах действительно растёт. |
| It can hide your numbers, like the single file formation. | Поможет скрыть вашу численность, единым строем. |
| We're about to go into battle against an enemy whose numbers and capabilities we don't know. | Мы собираемся вступить в бой с врагом чья численность и возможности нам не известны. |
| The annex provides the comparative numbers of civilian staff and military personnel for the current and prior periods. | В приложении дается сравнительная численность гражданского и военного персонала в текущий период и в предыдущие периоды. |
| As the participants acknowledged, the matter of size or numbers is relative. | Как было подмечено участниками, значение таких факторов, как размеры или численность, является относительным. |
| In many instances, the numbers of indigenous peoples have been decreasing due to encroachment by non-indigenous peoples. | Во многих случаях численность коренных народов уменьшилась в результате расселения на их территории некоренных жителей. |
| By early 2013, the population had again grown to similar numbers. | Однако к началу 2000 годов численность популяции вновь выросла до прежнего уровня. |
| Population numbers ranged from about 2,500 in the early 1980s to more than 6,000 today. | Численность популяции колумбийского белохвостого оленя возросла с 2500 в начале 1980-х до более чем 6000 особей в настоящее время. |
| But also by preparation, numbers, the absence of disease and the availability of water. | Но также подготовка, численность войск, отсутствие болезней и присутствие воды. |
| I will see offer raised and numbers elevated. | Прослежу, чтобы повысили ставку и увеличили численность людей. |
| UNMOT has not been able to determine the numbers involved, but they are judged to be relatively limited. | МНООНТ не удалось определить численность указанных сил, но она считается сравнительно ограниченной. |
| Although the percentages of children affected might be small, the numbers were significant and the problem was increasing. | Хотя в процентном отношении доля таких детей является, возможно, небольшой, фактическая их численность значительна и эта проблема продолжает обостряться. |
| Owing to the youthful age structure, for numerous countries the coming decades will bring substantial population increases in absolute numbers. | По причине необычайно молодой возрастной структуры в предстоящие десятилетия во многих странах численность населения еще больше увеличится в абсолютном выражении. |