While the population numbers and distribution are sufficient for the crescent honeyeater to be listed as of Least Concern for conservation, numbers have fluctuated significantly over the past twenty-five years and currently seem to be in decline. |
В то время как популяция и распространение золотокрылой медовки остаются приемлемыми для того, чтобы отнести птицу к видам под наименьшей угрозой, её численность за последние 25 лет существенно не менялась и в настоящее время, вероятно, склонна к уменьшению. |
Some members of the Committee asked why the numbers of Trinidad nationals of African origin employed in the public and private sectors differed from the numbers of those of Indian origin employed, although the size of the two communities was about the same. |
Члены Комитета пожелали узнать причины, по которым проживающие на территории Тринидада и Тобаго выходцы из Африки и Индии, численность которых является примерно одинаковой, подвергаются неравному обращению в том, что касается трудоустройства в государственном и частном секторах. |
The exception to this was RTOC which would likely retain its previous membership numbers based on its anticipated workload in this period. |
Исключением является КТВО, численность членов которого скорее всего останется на прежнем уровне, учитывая ожидаемый объем работы в указанный период. |
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it morewithout causing desertification and climate change. |
Итак, мы не можем снижать численность животных для отдыхалугов без того, чтобы не вызвать опустынивание и климатическиеизменения. |
Its numbers are still decreasing, primarily because of poaching. |
В настоящее время численность лофур уменьшается в основном из-за охоты. |
In comparison with other parts of the British Isles, the populations of the Crown Dependencies included only small numbers of persons from ethnic minorities. |
По сравнению с другими частями Британских островов в составе населения "коренных территорий" численность лиц, относящихся к этническим меньшинствам, весьма незначительна. |
During the same period staff numbers at the Academy have declined from 10,389.5 to 6,878.5 staff units. |
За тот же период времени численность работников системы АН Грузии сократилась с 10389,5 до 6878,5 штатных единиц. |
However, measures are currently being carried out to correct the regional disparities (even though enrolment numbers are a function of population size). |
Тем не менее, принимаются меры по устранению диспропорций между областями, даже если численность детей зависит от численности населения области. |
Alarming surveys of the rates of species loss converged with studies showing just how hard our numbers and consumption are pressing on the planet's capacity to supply our needs. |
Вызывающие серьезную тревогу результаты обследований, посвященных изучению темпов исчезновения различных видов живой природы, созвучны результатам исследований, свидетельствующих о том, насколько численность населения Земного шара и общемировой уровень потребления негативно сказываются на способности планеты удовлетворять наши потребности. |
Other specialists consider the aphids to live on seed plants in considerable numbers after hatching, then migrating to food cabbage or other cultural cruciferous plants. |
Другие полагают, что насекомые питаются сразу после отрождения на семенниках капусты, давая значительную численность, затем переселяются на однолетнюю капусту, а также на прочие культурные крестоцветные растения, где проходит их жизненный цикл. |
Low retirement numbers, combined with static post levels, result in low replacement and recruitment possibilities. |
Низкая численность сотрудников, выходящих на пенсию, наряду с сохранением сложившейся структуры штатного расписания затрудняет замену персонала и ограничивают возможности для набора новых сотрудников. |
COMANGO also noted that the numbers of RELA members, now estimated at 475,000, is high compared to 93,348 police personnel. |
КОМАНГО также отмечала, что численность членов РЕЛА, в настоящее время составляющая 475000 человек, является слишком большой по сравнению с 93348 сотрудниками полиции52. |
Rural-urban migration also increased substantially during the 1990s, with a consequent increase in the numbers of people living in urban poverty in unsustainable human settlements. |
В 90е годы также значительно возросла миграция из сельских районов в города, вследствие чего увеличилась численность городской бедноты, живущей в городских районах с неприемлемыми условиями. |
These will be delimited (with a view to their containing approximately equal numbers of electors) by a three-member Electoral District Boundary Commission. |
Делимитация этих округов (с тем чтобы в каждом из них была примерно одинаковая численность избирателей) будет осуществлена Комиссией по границам избирательных округов в составе трех членов. |
Drug seizure quantity and frequency have increased, and the numbers of persons arrested and charged with drug offences are similarly increasing. |
Возрастает объем конфискованных наркотиков и случаи конфискации становятся более частыми, а вместе с ними увеличивается численность арестованных и обвиняемых в совершении связанных с наркотиками преступлений. |
Foreign fighters still represent an important resource for Al-Shabaab, despite their small numbers. But the skills those foreigners once contributed to the fight are increasingly being acquired by Somalis. |
Важная роль в укреплении рядов «Аш-Шабааб» по-прежнему отводится иностранным боевикам, несмотря на их небольшую численность. при этом их умение воевать, которое когда-то вносило немаловажный вклад в успешное проведение боевых операций, сейчас все больше и больше приобретается сомалийцами. |
Wars are won with strength, valor, and numbers-especially numbers. |
Победу в войне приносят сила, храбрость и численность - особенно численность. |
The working population in the main cities numbers 1,339,873, of whom 57.2% are male and 42.8% female. |
Численность занятого населения в крупных городах Боливии достигает 1339873 человек, 57,2% которого составляют мужчины и 42,8% - женщины. |
Although the biological control program dramatically decreased the population of the moth, it is still possible that it exists today, but in very small numbers. |
Хотя программа биологического контроля резко снижает численность бабочек, всё ещё возможно, что вид существует, но в очень небольших количествах, либо на соседних с Фиджи островах. |
The steepest rise in the numbers of fine defaulters occurred in 1991-1993; in 1993 the daily average hit a peak of 245. |
За период 1991-1993 годов наблюдался резкий рост числа лиц, лишенных свободы за неуплату штрафа; в 1993 году средняя численность данной категории заключенных достигла пика, составив 245 человек. |
The Global Biotechnology Forum itself was attended by some 1,500 people from over 80 countries greatly exceeding the numbers initially anticipated, with ministerial-level representation from a number of countries. |
В работе Глобального форума по биотехнологии, проведенного в Консепсьоне, Чили, 2-5 марта 2004 года, приняли участие свыше 1500 человек из более чем 80 стран, что значительно превысило первоначально ожидавшуюся численность участников, причем ряд стран был представлен на уровне министров. |
In addition, overfishing tends to lead to decline in these large predatory fish so that the relative numbers of low trophic-level small fish and invertebrates increases. |
Кроме того, перелов, как правило, ведет к сокращению запасов этих крупных хищных рыб, в результате которого относительная численность мелких рыб и беспозвоночных, находящихся на низшем тропическом уровне, возрастает. |
NATO aerial surveillance assets and the Kosovo Diplomatic Observer Mission have confirmed that Federal Republic of Yugoslavia and Serb security forces have withdrawn in substantial numbers towards pre-March levels. |
Средства воздушной разведки НАТО и Миссия дипломатических наблюдателей в Косово подтвердили, что силы безопасности Союзной Республики Югославии и Сербии вывели значительный контингент личного состава и довели его численность до предмартовских уровней. |
Informed sources of the Monitoring Group have indicated that al-Ittihad staff/militia on standby at Raschiamboni range in numbers from 100 to 250. |
Информированные источники Группы контроля указывают на то, что численность сотрудников/боевиков «Аль-Иттихад», находящихся в состоянии готовности в Камбони, составляет от 100 до 250 человек. |
However, the involvement of rural women in the decision making bodies of the various political parties is minimal compared to their numbers. |
Однако если принять во внимание численность сельских женщин, то они принимают минимальное участие в работе органов различных политических партий, ответственных за принятие решений. |