Using the assumption that the sample of countries covered by surveys is representative of the region as a whole, the numbers of poor are then estimated by region. |
Численность неимущих в том или ином регионе оценивалась исходя из предположения о том, что выборка охваченных обследованиями стран репрезентативна для региона в целом. |
Although many parts of the world were on their way to meeting the 2015 poverty reduction target, sub-Saharan Africa, owing to its weak economic growth, had seen the numbers of its poor increase in the past decade. |
Хотя во многих частях мира отмечается прогресс в достижении целевых показателей уменьшения масштабов нищеты к 2015 году, в странах Африки к югу от Сахары ввиду их медленного экономического роста численность неимущих за последнее десятилетие возросла. |
Elsewhere, the numbers of extremely poor have mostly increased or remained roughly constant, but the rate of poverty has begun to decline. |
Во всех других странах численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, в большинстве случаев возросла или осталась почти неизменной, но уровень нищеты начал снижаться. |
MUP force numbers in Kosovo are now assessed to be approximately 2,500 to 3,500 personnel above the agreed limit of 10,021. |
Согласно оценкам, в настоящее время численность личного состава СП в Косово примерно на 2500-3500 человек больше согласованной численности в 10021 человек. |
Low numbers of staff in the younger age brackets (under 35 years) are a subject of special concern, since in the Professional category these staff mainly occupy the entry grades of P-2/P-3, which comprise the bulk of the replacement potential. |
Низкая численность сотрудников, относящихся к более молодым возрастным группам (до 35 лет), является предметом особой озабоченности, поскольку в категории специалистов эти сотрудники занимают в основном должности начальных классов С-2/С-3, а именно эта группа составляет основной резерв для замены кадров. |
However, latest global figures from FAO show a peak for both the proportion of undernourished and their numbers for the years 2008 and 2009 as a consequence of the 2008 sudden rise of commodity prices. |
Однако последние данные ФАО по всем регионам планеты свидетельствуют о том, что в результате происшедшего в 2008 году резкого скачка цен на сырьевые товары как процентная доля, так и численность населения, страдающего от недоедания, достигли в период 2008-2009 годов своих пиковых значений. |
There are no recorded numbers for internally displaced people, but the commission received information on significant internal displacement from areas where military operations are prevalent, including in Homs. |
Численность внутренне перемещенных лиц нигде не фиксируется, но Комиссией была получена информация о значительном перемещении населения из районов военных операций, в частности из Хомса, в другие районы страны. |
In the period from 30 September 1997 to 30 September 1998 there was a slight decrease in the numbers and 60,100 wage earners). |
В период с 30 сентября 1997 года по 30 сентября 1998 года в области занятости был зарегистрирован небольшой спад: на 19700 человек сократилась численность лиц, занятых доходной деятельностью, и на 60100 человек - численность лиц, получающих заработную плату. |
Indeed, it is often not recognized that, owing to the unusually youthful age structure, for numerous countries the coming decades will bring even greater increases in absolute numbers than anything they have experienced up to now. |
Фактически, часто из виду упускается то, что по причине необычайно молодой возрастной структуры в предстоящие десятилетия во многих стран численность населения еще больше увеличится в абсолютном выражении по сравнению с отмечавшимися ранее показателями. |
It was difficult to give numbers for the Romani since they feared being monitored, but there were perhaps 5,000 or 10,000 in all, although fewer than that were represented in Romani organizations. |
Данные о численности кочующих цыган привести нелегко, поскольку они опасаются мониторинга; их общая численность составляет, вероятно, от 5000 до 10000 человек, хотя в цыганских организациях представлено меньшее их количество. |
It is important, against that background, that the International Police Task Force downsizing does not begin prematurely, and we hope that numbers and capabilities can be maintained until after the elections. |
В этих условиях важно не начинать сокращение численности Специальных международных полицейских сил преждевременно, и мы надеемся, что их численность и потенциал можно сохранить до тех пор, пока не будут проведены выборы. |
The total numbers of health personnel - medical practitioners, nurses, pharmacists, lab technicians, radiographers, physiotherapists etc - available in the system are generally adequate in the areas like the Western Province but not so in the remote Provinces. |
Общая численность имеющегося персонала сферы здравоохранения - практикующих врачей, медицинских сестер, фармацевтов, техников-лаборантов, рентгенологов, физиотерапевтов и т. д. - обычно является достаточной в таких регионах, как Западная провинция, но далеко не отвечает требованиям в отдаленных провинциях. |
On the labour market there has been a reduction in the numbers of self-employed people in 2007 by comparison with 1999, which fell by 93,600, i.e. by 34.8 per cent. |
На рынке труда наблюдается сокращение численности самостоятельно занятого населения: в 2007 году по сравнению с 1999 годом ее численность уменьшилась на 93,6 тыс. человек, т.е. на 34,8 процента. |
During this same period, the French community suffered a marked fall in numbers, from 13,424 in 1968 to 10,229 in 2000. |
За тот же период численность французской общины заметно сократилась (13424 человека в 1968 году, 10229 человек в 2000 году). |
The indigenous population, whose members identify themselves as belonging to the native peoples of Chile, numbers 1,060,786 persons, or approximately 6.6 per cent of the national population. |
Численность коренного населения Чили, относящего себя к исконным народам, достигает 1060786 человек, что составляет 6,6% от общей численности населения. |
The Group is concerned about the freedom of movement that M23 personnel currently have in Uganda, in particular considering the changes in M23 numbers and composition (see annex 41). |
Группа обеспокоена тем, что личный состав «М23», находящийся в настоящее время в Уганде, обладает свободой передвижения, особенно если учесть, что численность и состав персонала «М23» изменились (см. приложение 41). |
One hundred and eighty-five organizations were informed by the Commission that their target group numbers did not reflect the representation of competent persons within that group in the applicable recruitment area. |
Комиссия проинформировала 185 организаций о том, что численность работающих у них сотрудников, входящих в целевую группу, не соответствует численности лиц, входящих в данную группу и имеющих квалификацию, которая позволяет им трудоустраиваться по рассматриваемой специальности. |
Since the 1970s, the Eskimo Dog Research Foundation (EDRF) and Brian Ladoon have worked to increase the breed's numbers. |
С 1970-х годов исследовательский Фонд инуитской собаки (ЕDRF) и Брайан Ладун, гонщик на собачьих повозках и заводчик данной породы собак, работали над тем, чтобы увеличить численность породы. |
Given that staff numbers had remained constant, the need for additional furniture might suggest that the Fund was hiring additional staff under general temporary assistance provisions. |
С учетом того, что численность персонала остается постоянной, необходимость в дополнительной мебели позволяет предположить, что Фонд нанимает дополнительных сотрудников в качестве временного персонала общего назначения. |
This trend is to be compared with the trend for general secondary education, in which numbers rose from 55,434 to 107,248 over the same period. |
Это увеличение численности учащихся профессионально-технических школ следует сравнить с ростом числа учащихся в средних школах общего профиля, где за этот же период их численность возросла с 55434 до 107248 учащихся. |
The review concluded that the current rank and numbers were appropriate to address the operational requirements of supporting field missions, but that further efforts were required to ensure their sufficient empowerment. |
По итогам обзора был сделан вывод о том, что их нынешние звания и численность являются достаточными для удовлетворения оперативных потребностей в оказании поддержки полевым миссиям, но что необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения наделения их достаточными полномочиями. |
The ongoing review of the formed police units began in October 2007 and was a precursor to the capability-driven approach, focusing on required capabilities rather than numbers of deployed personnel. |
Начатый в октябре 2007 года постоянный обзор деятельности сформированных полицейских подразделений позволил выработать подход, ориентированный на использование сил и средств, с упором не на численность развернутого персонала, а на обеспечение необходимых сил и средств. |
Capacities in terms of staffing profiles and staff numbers across the organization would be reviewed and overhauled to strengthen the vital niche competencies and the comparative advantage of UNICEF in education. |
В рамках всей организации будет проведен анализ и пересмотр таких элементов потенциала, как требования, предъявляемые к набираемым сотрудникам, и численность персонала, для укрепления экспертного потенциала в конкретных жизненно важных областях и сравнительных преимуществ ЮНИСЕФ в области образования. |
Modern historians have proposed wide-ranging numbers for the infantry, from 20,000-100,000 with a consensus of perhaps 25,000; estimates for the cavalry are in the range of 1,000. |
Современные историки оценивают численность пехоты от 20 тыс. до 100 тыс. с консенсусом, возможно, 25 тыс.; численность всадников они определяют как 1000 человек. |
The assembly of the Parisian authorities, summoned by the departmental assembly, resolved to cooperate with the Commune and the insurrectionary committee, whose numbers were raised to 21 by the addition of delegates from the meeting at the Jacobins. |
Общее собрание парижских секций постановило о поддержке повстанческой Коммуны и повстанческого комитета, численность которого было увеличено до 21 путём включения делегатов от якобинцев. |