45 EFA plans (63 per cent) were now in place - 41 of these were prepared before the World Education Forum; |
на настоящий момент подготовлены 45 планов по ОДВ (63%) 41 из которых был подготовлен до Всемирного форума по образованию; |
We note with great satisfaction the support of the Federal Republic of Yugoslavia for the registration of Serbs in Kosovo, and we welcome recent efforts undertaken by Serb parties towards registration, with four parties now registered. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем ту поддержку, которую оказывает регистрации сербов в Косово Союзная Республика Югославия, и одобряем недавно предпринятые сербскими партиями усилия по проведению регистрации, причем на настоящий момент зарегистрировались уже четыре партии. |
While the diagnosis and analysis of these pressures is a necessary prerequisite for effective policy action, of greater concern now is the swift elaboration of a recovery and reconstruction programme in the context of a more sustained economic policy formation process. |
Хотя определение и анализ этих проблем является необходимым предварительным условием для принятия эффективных стратегических решений, в настоящий момент важнее срочно разработать программу оживления экономической активности и восстановления экономики в контексте более устойчивого процесса формирования экономической политики. |
In that connection, we note that the report indicates that the top priority now is to encourage all Kosovo communities, particularly the Serbs, to participate in the process. |
В этой связи мы отмечаем, что, как указывается в докладе, главным приоритетом в настоящий момент является обеспечение участия всех косовских общин, в частности сербов, в этом процессе. |
Although more than 20 countries have now contributed financial support to SIAP, with the Federated States of Micronesia contributing for the first time in 1999, the overall cash contributions from other members and associate members of ESCAP have declined in the last two years. |
В то время как на настоящий момент свыше 20 стран оказали финансовую поддержку СИАТО, причем Федеративные Штаты Микронезии внесли свой взнос впервые в 1999 году, общий объем взносов наличными со стороны других членов и ассоциированных членов ЭСКАТО за последние два года сократился. |
As of now, what ACC has asked is that each inter-agency process examine its objectives, its purposes and define its own rationale and its own method of work, which, besides supporting ACC, involve many other dimensions of cooperation and coordination that are relevant. |
На настоящий момент АКК просил, чтобы каждый межучрежденческий процесс произвел обзор своих задач, целей и определил свое собственное обоснование и метод работы, что наряду с оказанием поддержки АКК будет подразумевать изучение многих других соответствующих аспектов сотрудничества и координации. |
Therefore, it is a matter of having the current legal procedures in this matter concluded, which have now been delayed because of serious health problems experienced by the accused, which has been confirmed by medical experts of the Court. |
Таким образом, речь идет о завершении проходящего в настоящее время судебного разбирательства по этому делу, которое в настоящий момент отложено ввиду серьезных проблем со здоровьем обвиняемого, что было подтверждено медицинскими экспертами суда. |
Argentina, which is now to be among the 15 main countries of the Organization, will participate with the same conviction as always in the realization of the noble objectives of the Charter. |
Аргентина, которая в настоящий момент входит в число 15 основных стран - членов Организации, будет с неизменной решимостью содействовать осуществлению благородных задач Устава. |
3.18 As now, newcomers to the Overseas Territories will be subject in the first instance to regulations on rights of residence in the Overseas Territory in which they wish to live. |
3.18 На настоящий момент лица, вновь прибывшие в заморские территории, будут подчиняться в первой инстанции положениям о правах на жительство в заморских территориях, в которых они желают жить. |
7.6 The State party notes that the author now claims that he risks persecution by the army, whereas before the immigration authorities he claimed that "different movements" had stopped and interrogated him. |
7.6 Государство-участник отмечает, что в настоящий момент автор утверждает, что ему грозят преследования со стороны армии, тогда как на слушании дела иммиграционными властями он заявил, что его задерживали и допрашивали представители "различных движений". |
It is not now a question of promoting theoretical efforts but of fostering practical actions and, above all, of fostering the necessary political will to give effect to the articles of the Declaration dealing with the right to development. |
В настоящий момент речь идет не о поощрении теоретических усилий, а о выработке практических шагов и, прежде всего, о мобилизации необходимой политической воли для воплощения в жизнь статей декларации, касающейся права на развитие. |
As all the conditions had now been met, the budget currently under discussion for 1997 would be the last one that would involve the regular budget of the United Nations. |
Поскольку в настоящее время все условия уже соблюдены, обсуждаемый в настоящий момент бюджет на 1997 год будет последним бюджетом, связанным с регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций. |
UNOMIG has completed its investigation into the incident, and consideration is now being given to the resumption of patrols, conditional upon the implementation of more robust security measures and a demonstrable commitment by the Georgian authorities to ensure the security of UNOMIG staff. |
МООННГ завершила расследование указанного инцидента, и в настоящий момент рассматривается вопрос о возобновлении патрулирования при условии принятия более жестких мер безопасности и подлинной приверженности со стороны грузинских властей делу обеспечения безопасности персонала МООННГ. |
As Finland currently holds the presidency of the European Union, I will now continue with more general remarks, which I have the honour to deliver on behalf of the European Union. |
Поскольку в настоящий момент Финляндия председательствует в Европейском союзе, я перейду теперь к замечаниям более общего характера, которые мне поручено высказать от имени Европейского союза. |
In that regard, the High Representative of the European Council, Mr. Javier Solana, is now in the region to maintain the necessary contacts with the parties as a sign of our commitment to assist them in finding a final solution to the conflict. |
В этой связи Высокий представитель Европейского совета г-н Хавьер Солана в настоящий момент находится в регионе в целях поддержания необходимых контактов со сторонами, что подтверждает нашу приверженность оказанию содействия сторонам в поиске окончательного урегулирования конфликта. |
IOSCO is now actively engaged with the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) and other international bodies on these issues as part of initiatives to identify and prevent money-laundering, terrorist financing and other financial crimes. |
В настоящий момент ИОСКО активно сотрудничает с Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, (ЦГФМ) и другими международными органами по этим вопросам в рамках инициатив по выявлению и предотвращению отмывания денег, финансирования терроризма и совершения других финансовых преступлений. |
He pointed out that, following the change in the conference structure instituted in January 2010, the Centre was now being backstopped by the Trade and Investment Division, replacing the Information and Communications Technology and Disaster Risk Reduction Division. |
Он указал на то, что в соответствии с изменениями в конференционной структуре, внесенными в январе 2010 года, Центр в настоящий момент получает поддержку от Отдела торговли и инвестиций, заменившего Отдел информационной и коммуникационной технологии и уменьшения опасности бедствий. |
We also welcome the observations contained in the Secretary-General's report with regard to the advances in the national consultations on a transitional justice mechanism, which have now been expanded to include Burundians living abroad, and the fight against the proliferation of small arms and light weapons. |
Мы также приветствуем содержащиеся в докладе Генерального секретаря замечания касательно результатов национальных консультаций по механизмам правосудия в переходный период, в которых в настоящий момент участвуют и бурундийцы, проживающие за рубежом, а также успехов в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
There are now in China 38 publishing houses publishing books in more than 20 ethnic languages and 99 newspapers and 223 periodicals in more than 10 ethnic languages. |
На настоящий момент в Китае существует 38 издательств, публикующих книги на более чем 20 языках этнических меньшинств; кроме того, в стране существует 99 газет и 223 других периодических издания на более чем 10 языках этнических меньшинств. |
Tables 5, 6, and 7 compare the cost of living with the minimum wages and average wages now, five years ago, and ten years ago. |
В таблицах 5, 6 и 7 дается сопоставление стоимости жизни и минимальных и средних ставок заработной платы на настоящий момент, пять лет тому назад и десять лет тому назад. |
Mr. Rai (Nepal): I have the honour to inform this body that the Government of Nepal has decided to withdraw its candidacy for membership in the Economic and Social Council for the period 2011 to 2013, for which the election is now being held. |
Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Я уполномочен информировать Ассамблею о том, что правительство Непала приняло решение о снятии своей кандидатуры в ходе проводящихся в настоящий момент выборов в члены Экономического и Социального Совета на период с 2011 по 2013 год. |
Romania participated in the negotiation process of the latter Directive, now being in the phase of transposing its provisions. The deadline for the transposition into domestic legislation is 18 December 2013. |
Румыния участвовала в процессе переговоров по новой Директиве и в настоящий момент находится в процессе внесения ее положений во внутреннее законодательство, который должен завершиться 18 декабря 2013 года. |
4.9 The State party emphasizes that, even though the complainant is subject to a removal decision based on the serious public order implications of his behaviour, that decision is now devoid of all legal effect. |
4.9 Государство-участник подчеркивает, что, даже если заявителю и может угрожать какое-либо решение о высылке, принятое в силу опасности, которую его поведение создает для общественного порядка, это решение на настоящий момент не имеет никакой юридической силы. |
Although the Board had finalized its report some months previously, its recommendation regarding the need to monitor the impact of changes in economic assumptions was now more important than ever, given recent major changes in the economic climate. |
Хотя Комиссия завершила подготовку своего доклада уже несколько месяцев назад, ее рекомендация в отношении необходимости отслеживать последствия изменений в экономических предпосылках является в настоящий момент как никогда важной, учитывая недавние серьезные изменения в экономической ситуации. |
The project is now in its initial phase, which includes: (a) the establishment of the basic infrastructure, and (b) the definition of the mandate for the technical training of Garifunas who will direct the institute in the future. |
В настоящий момент осуществляется первый этап этого проекта, который включает: а) создание базовой инфраструктуры и Ь) определение мандата для технической подготовки лиц из числа народа гарифуна, которые будут руководить этим институтом в будущем. |