It supported and participated in IAEA safeguards activities and had now completed the domestic legal procedures for the entry into effect of the protocol additional to the safeguards agreement between China and IAEA. |
Он поддерживает деятельность в области гарантий МАГАТЭ и участвует в них и на настоящий момент завершил разработку национальных юридических процедур, связанных с вступлением в силу протокола, являющегося дополнительным к соглашению о гарантиях между Китаем и МАГАТЭ. |
Incidentally, right now there is a delegation from the Council of Europe travelling in Bosnia and Herzegovina in order to make a last assessment of the situation there. |
Кстати, в настоящий момент делегация Совета Европы находится в Боснии и Герцеговине для того, чтобы провести последнюю оценку ситуации. |
It is indispensable that we integrate assistance mechanisms for States, which are now scattered among the Terrorism Prevention Branch - a subdivision of the United Nations Office on Drugs and Crime - and the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Необходимо интегрировать механизмы оказания помощи государствам, которые в настоящий момент рассредоточены между Сектором по предупреждению терроризма - подразделением Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности - и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
First, now that the manuals on most macroeconomic sets have been developed or are being finalized, a logical next step is to promote their awareness and accessibility, inclusive of facilitating their implementation. |
Во-первых, в настоящий момент, когда уже завершена или близится к своему завершению разработка руководств по большинству макроэкономических наборов, одним из следующих логичных шагов является повышение уровня осведомленности о них, их доступности, в том числе оказание содействия их внедрению. |
By now, however, I must note with deepest regret that despite the numerous Security Council resolutions, the situation in Abkhazia, Georgia, remains extremely tense, with the problem still unresolved. |
Вместе с тем на настоящий момент я должен с глубоким сожалением отметить, что, несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности, положение в Абхазии, Грузия, остается крайне напряженным, а проблема нерешенной. |
More than 35 countries had now presented guidelines and at least six countries had guidelines on the Web. |
На настоящий момент рекомендации представили более 35 стран и по крайней мере 6 стран поместили рекомендации в Интернет. |
The 'Euro V' standard for 10 ppm sulphur as of January 1, 2009, is now under negotiation in the European Parliament and Council. |
В настоящий момент в Европейском Парламенте и Совете обсуждается стандарт «Euro V», устанавливающий с 1-го января 2009 года уровень содержания серы 10 ppm. |
Since procedural flaws amounting to violation of the right to a fair trial may, in principle, be redressed during the subsequent stages of the criminal proceedings, the Working Group would find it premature to take a position on this point now. |
Так как процедурные изъяны, равносильные нарушению права на справедливый суд, могут, в принципе, быть исправлены на последующих этапах уголовно-процессуальных действий, Рабочая группа считает преждевременным занимать какую-либо позицию по этому вопросу в настоящий момент. |
Knowing what we know now, the most I can indicate is that trials will necessarily have to be conducted in 2009 and that they will most likely continue until the end of that year. |
Исходя из того, что нам известно на настоящий момент, максимум, что я могу сказать точно, это то, что судебные процессы обязательно надо будет проводить еще в 2009 году и что они, скорее всего, будут продолжаться до конца того года. |
In response to Ms. Gaer's question on the use of videotaping in the legal system, she was able to report that there was now at least one such system in each major police station. |
Что касается вопроса г-жи Гаер об использовании видеозаписи в правовой системе, то она может сообщить, что в настоящий момент в каждом крупном отделении милиции имеется по меньшей мере одна такая система. |
The Appeals Chamber's reversal of the Referral Bench's decision to transfer this case indicates that the Prosecution has now exhausted further transfers pursuant to Rule 11bis. |
Отмена Апелляционной камерой решения Коллегии о передаче этого дела свидетельствует о том, что в настоящий момент обвинение исчерпало дальнейшие возможности в плане передачи дел на основании правила 11 bis. |
Given that the initial trial period for competency assessment is now at an end, it is timely to look at the adjustments that need to be made. |
Поскольку в настоящий момент первоначальный экспериментальный период квалификационной аттестации подходит к концу, настало время задуматься о тех коррективах, которые необходимо внести в систему. |
Field Service Officers, currently the only career peacekeeping staff, now represent just 5 per cent of the international staff in the field. |
Доля сотрудников категории полевой службы - единственной на сегодняшний день категории карьерных сотрудников-миротворцев - составляет в настоящий момент лишь 5 процентов от общей численности международного персонала на местах. |
To date, 409 of the 1,098 registered PNTL officers in Dili have successfully undergone the screening process and refresher or reintegration courses, and are now working with UNMIT police. |
На настоящий момент 409 из 1098 зарегистрированных офицеров НПТЛ в Дили успешно прошли собеседования и окончили курсы подготовки или переподготовки и в настоящее время работают вместе с полицией ИМООНТ. |
Opinion No. 29/2006 concerns 26 men held, some of them for five years by now, by the United States Central Intelligence Agency at secret detention facilities around the world for the purpose of interrogation. |
Мнение Nº 29/2006 касается 26 мужчин, которые содержатся, некоторые из них на настоящий момент уже более пяти лет, Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов в секретных тюрьмах по всему миру с целью проведения допросов. |
In order to create an enabling environment for further implementation of the ICPD Programme of Action, the Lao Government is now in the process of considering and promulgating its first population and development policies. |
В целях создания благоприятных условий для дальнейшего осуществления Программы действий МКНР правительство Лаоса в настоящий момент разрабатывает и претворяет в жизнь свои первые стратегии в области народонаселения и развития. |
We are pleased to note that, during the period under review and with the assumption of office of three additional judges, all three Trial Chambers and the Appeals Chamber are now fully operational. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в ходе отчетного периода после назначения трех дополнительных судей все три Судебные камеры и Апелляционная камера в настоящий момент в полном объеме осуществляют свою деятельность. |
The JCC takes this opportunity to express its concern at the fact that the General Assembly did not make use of the time between April and now. |
ОКК пользуется предоставившейся возможностью для того, чтобы выразить озабоченность тем, что Генеральная Ассамблея не использовала время с апреля по настоящий момент. |
It is indeed appropriate that, following the deliberations in the Security Council, the General Assembly now addresses the report focusing on issues under its own purview. |
Вполне логично, что после дискуссий в Совете Безопасности Генеральная Ассамблея в настоящий момент рассматривает доклад, уделяя внимание тем вопросам, которые находятся в ее компетенции. |
The two recent tragedies of the former Yugoslavia and Rwanda are, understandably, most frequently cited now when discussing violence against women in the context of armed conflict. |
Вполне понятно, что при обсуждении насилия в отношении женщин в контексте вооруженных конфликтов в настоящий момент наиболее часто упоминаются две недавние трагические ситуации в бывшей Югославии и Руанде. |
But if clarity is required, I do not as of now have a mandate on behalf of the European Union to support an adjournment of the Commission's session. |
Но поскольку от нас требуют ясности, должна сказать, что на настоящий момент Европейский Союз не уполномочил меня поддержать перерыв в работе сессии Комиссии. |
Nevertheless, owing to the increase in public information activities arising from recent developments, the Committee now recommends approval of the post; |
Тем не менее в связи с расширением деятельности в области общественной информации, обусловленным последними событиями, в настоящий момент Консультативный комитет рекомендует создать эту должность; |
In the past two years, since 2000-2001, there have been four or five reported cases of returning refugees being assassinated out of the almost 200,000 who have now returned. |
За последние два года, 2000 и 2001, поступило всего 4-5 сообщений о покушениях на беженцев из почти 200000 вернувшихся на настоящий момент. |
As we have said previously, it is vital now that we seize the opportunity offered by this growing positive momentum, encouraging efforts at both the local and regional levels. |
Как мы уже говорили прежде, в настоящий момент жизненно необходимо воспользоваться предоставляемой этим растущим позитивным импульсом возможностью, поощряя усилия как на местном, так и региональном уровнях. |
In that respect, my country would like to stress its support for and gratitude to the Uruguayan contingent, which is now trying to carry out its humanitarian mission in Ituri and Bunia under extremely difficult conditions. |
В этой связи моя страна хотела бы подчеркнуть свою поддержку и признательность уругвайскому контингенту, который в настоящий момент в чрезвычайно трудных условиях пытается выполнить в Итури и Буниа свою гуманитарную миссию. |