Agriculture was traditionally the major industry of Dorset but is now in decline and tourism has become increasingly important to the economy. |
Сельское хозяйство традиционно являлось основой экономики графства, однако в настоящий момент его роль снижается, в то время как туризм приобретает все большее значение. |
As of now, we have taken the gross enrolment rate from 44 per cent, eight years ago, to over 90 per cent today. |
На сегодняшний день мы подняли общий уровень зачисления в школы с 44 процентов восемь лет назад до более 90 на настоящий момент. |
So the message that I'd like to give to everybody is that we are in a very damaged time right now. |
Итак, послание, которое мне хочется передать вам всем по сути состоит в том, что в настоящий момент мы все очень травмированы. |
An open-source implementation is available, based on the udev mechanism now present in systemd. |
Также существует и свободная реализация, базирующаяся на механизмах udev, в настоящий момент интегрированных в systemd. |
His last work in Manchester was the Italianate Manchester Athenaeum (1837-39), this is now part of Manchester Art Gallery. |
Его последняя работой в Манчестере стал итальянский Манчестерский Атенеум (1837-1839), который в настоящий момент является частью Галереи искусств Манчестера. |
You don't have a girlfriend now, so fake it. |
В настоящий момент у тебя нет девушки, так что почему бы тебе не притвориться? |
Listen, you ought to kick up some trouble now because in 40 years, they'll all tell you you're old. |
Послушай, ты должна ловить настоящий момент поскольку в 40 лет они все будут говорить тебе, что ты старая. |
CARICOM is pleased that the Trust Fund for Victims is now becoming a reality and commends those whose hard work and commitment has made this possible. |
КАРИКОМ с радостью отмечает, что в настоящий момент Целевой фонд в интересах потерпевших все больше приобретает реальные очертания, и выражает признательность всем, чья напряженная работа и приверженность общему делу, помогли воплотить этот проект в жизнь. |
Pf-CL145A has now been commercialized under the product name Zequanox, with dead bacterial cells as its active ingredient. |
Штамм Pf-CL145A в настоящий момент коммерциализирован под торговой маркой «Zequanox», который содержит его мёртвые бактериальные клетки в качестве активного ингредиента. |
And I think this is largely what's behind the crisis of legitimacy in our different governments right now. |
И, думаю, именно это в настоящий момент во многом стоит за кризисом легитимности разных наших правительств. |
Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this. |
В настоящий момент мы можем считать, что это может делать большая, богатая страна, как, например, США. |
Small islands are now experiencing increasingly frequent immediate impacts from cyclones, storms and hurricanes associated with changing weather patterns, their effects causing major setbacks to economic development. |
В настоящий момент на малые острова все чаще оказывают непосредственное влияние циклоны, штормы и ураганы, связанные с изменением климатической модели, следствием чего является значительный спад в области экономического развития. |
We can say that a clear consensus is emerging on limiting the scope of the convention, for now, to power reactors. |
Мы можем утверждать, что сейчас складывается явный консенсус по вопросу о рамках конвенции на настоящий момент в том, что касается энергетических реакторов. |
Families expected women to perform civic duties and many of them were now very involved in government and corporate life. |
Семьи рассчитывают, что женщины будут исполнять гражданские обязанности, и на настоящий момент многие женщины активно участвуют в управлении и корпоративном секторе. |
If, therefore, we abstain, we are saying what is happening now, while not supporting the effort. |
Поэтому тот факт, что мы воздержались, означает, что речь идет о том, что происходит в настоящий момент, а не о поддержании усилий. |
The Fund has acted as convener for this task force that, until now, has had two meetings, both focusing on harmonization issues. |
Фонд является руководителем данной Целевой группы, которая на настоящий момент уже провела два совещания по вопросам согласования. |
We are now gathering applications for international judges and have received over 250 expressions of interest. |
В настоящий момент мы принимаем заявления на посты международных судей и уже получили заявления от более чем 250 человек. |
The Tribunal has now received two servers and 50 network computers valued at $1.3 million from this donation. |
На настоящий момент Трибунал получил за счет этого взноса два сервера и 50 сетевых компьютеров, оцениваемых в 1,3 млн. долл. США. |
It is now clear that environmental impacts of releases into the atmosphere of anthropogenic pollutants, greenhouse gases and radioactive gases and dust extend beyond national boundaries. |
На настоящий момент стало ясно, что экологические последствия выбросов в атмосферу антропогенных загрязнителей, газов, создающих парниковый эффект, и радиоактивных газов и пыли ощущаются и за пределами национальных границ. |
Sir, right now, the LAPD and the FBI are working together in the neighborhood where your son was living. |
В настоящий момент полиция и ФБР работают вместе в том районе, где жил ваш сын. |
They are vulnerable now to bandits. |
В настоящий момент она уязвимы для бандитов |
As of right now, you're failing my class. |
в настоящий момент ты провалил (-а) мой предмет. |
Since the investment phase is now completed, port management and the supervision of project implementation have become major elements in the cooperation link. |
Так как в настоящий момент инвестиционный этап завершен, основными элементами сотрудничества становятся вопросы управления портовым хозяйством и контроля за осуществлением проекта. |
We are now in the final phase of the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process, as approximately 60,000 former combatants have been disarmed and demobilized. |
В настоящий момент мы вышли на заключительный этап процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции: около 60000 бывших комбатантов разоружены и демобилизованы. |
Accordingly, I now request the authorization of the Security Council for the deployment of this component of 155 military observers for a period of three months. |
В этой связи в настоящий момент я прошу Совет Безопасности санкционировать развертывание этого компонента в составе 155 военных наблюдателей на период трех месяцев. |