Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Настоящий момент

Примеры в контексте "Now - Настоящий момент"

Примеры: Now - Настоящий момент
The just demands heard from this rostrum are now sounding the alarm at the march of ideas being promoted mainly in our host country. Прозвучавшие с этой трибуны справедливые требования в настоящий момент отражают тревогу тем потоком идей, которые в основном распространяются в принимающей нашу Организацию стране.
It was now increasingly accepted that many developing countries could not service their external debt and at the same time set aside resources to fund the reforms and economic restructuring that were necessary in laying foundations for long-term sustainable development. В настоящий момент все шире признается, что развивающиеся страны не могут осуществлять выплаты в счет обслуживания своей внешней задолженности и при этом направлять ресурсы на цели проведения экономических реформ и перестройки, которые необходимы для формирования основы долгосрочного устойчивого развития.
The Geneva process is now stalled and the issue of the functioning of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) is under question. Женевский процесс в настоящий момент зашел в тупик, и остается открытым вопрос о функционировании Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ).
In the Special Rapporteur's view the creation of such an institution could provide effective relief to many persons who now face problems in securing enforcement of their rights. По мнению Специального докладчика, учреждение подобного института могло бы стать эффективным средством правовой защиты прав многих людей, которые сталкиваются в настоящий момент с проблемами обеспечения защиты своих прав через суд.
The Advisory Committee was informed, upon request, that up to now, 91 individuals have been indicted, 31 accused persons are in custody and one individual is serving sentence. В ответ на свою просьбу Консультативный комитет был информирован о том, что на настоящий момент обвинения предъявлены 91 человеку, 31 обвиняемый находится под стражей и 1 человек отбывает наказание.
While there are inherent difficulties in any change process, there is no doubt that UNDP is now in a better position to appreciate the challenges of and opportunities for change. Хотя процесс преобразований неизбежно сопряжен с определенными трудностями, ПРООН в настоящий момент, несомненно, лучше подготовлена к тому, чтобы осознать проблемы и возможности, связанные с преобразованиями.
It is now planned to decentralize the evaluation of requests for assistance and payments from the Emergency Fund in respect of beneficiaries residing in Europe and in francophone countries of Africa. В настоящий момент планируется децентрализировать рассмотрение просьб об оказании помощи и осуществлении выплат из Чрезвычайного фонда в отношении бенефициаров, проживающих в Европе и во франкоязычных странах Африки.
The number of reports which were due and had not yet been received now stood at 107 and concerned 87 States parties, a considerable drop as compared to the total of 115 during the Committee's fifty-seventh session. На настоящий момент ожидается и еще не получено 107 докладов от 87 государств-участников, что свидетельствует об ощутимом сокращении их числа по сравнению со 115 докладами на пятьдесят седьмой сессии Комитета.
I would like to take this opportunity to reiterate the long-standing support of the United States for the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which now has been ratified by 122 States. Я бы хотел воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить давнюю поддержку Соединенными Штатами положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 1982 года, которую на настоящий момент ратифицировали 122 государства.
Until now, indigenous peoples have only had a small input at the lowest level of the United Nations system in the Working Group on Indigenous Populations (WGIP) which has been discussing indigenous rights questions since 1982. На настоящий момент коренные народы делали лишь небольшой вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций на ее самом низком уровне в рамках Рабочей группы по коренным народам (РГКН), где обсуждение вопросов, связанных с правами коренных народов, велось с 1982 года.
It can be seen that the Court now has a number of cases under consideration, which demonstrates that it enjoys the confidence of States parties. Мы видим, что в настоящий момент на рассмотрении Суда находится целый ряд дел, что свидетельствует о том, что он пользуется доверием государств-участников.
In its concluding observations concerning the fifth periodic report of Colombia, the Committee had reiterated its concern that article 4 was not properly reflected in the national penal law, and that comment must now be repeated. В своих заключительных замечаниях, касающихся пятого периодического доклада Колумбии, Комитет повторно выразил свою озабоченность тем, что статья 4 не нашла еще надлежащего отражения в национальном уголовном праве, и это замечание сохраняет свою актуальность и в настоящий момент.
Some 93 qualifying programme countries now have harmonized programme cycles, and by 2004, 90 per cent of them will be harmonized. На настоящий момент программные циклы согласовали порядка 93 стран, отобранных для осуществления программ, а к 2004 году будут согласованы 90 процентов из них.
It is now necessary to emphasize this fact because attempts are being made by the United States and the United Kingdom to violate the procedure that has been used for all nine phases of the programme, thereby constituting a precedent that is binding on the Secretariat. В настоящий момент необходимо подчеркнуть этот факт, поскольку Соединенные Штаты и Соединенное Королевство предпринимают попытки нарушить процедуру, которая использовалась в течение всех девяти этапов осуществления программы, в результате чего создан прецедент, имеющий обязательную силу для Секретариата.
It is also noteworthy that, now, over 110 States do not possess stockpiled anti-personnel mines, including 50 States that have completed stockpile destruction. Примечательно также то, что в настоящий момент свыше 110 государств не обладают запасами противопехотных мин, включая 50 государств, которые завершили процесс уничтожения своих минных запасов.
We firmly support the idea, which was reflected in the medium-term plan for the period 1992-1997, that disarmament should constitute a separate programme and not a mere subprogramme, as is now being proposed. Учитывая положения, содержащиеся в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов, мы полностью убеждены в том, что вопросы разоружения должны рассматриваться в рамках отдельной программы, а не подпрограммы, как предлагается в настоящий момент.
Accordingly, I am now in a position to inform the Security Council that the above-mentioned operation will begin on 3 March 1997, by which date the United Nations verification mechanism will be in place with a full operational capacity. В соответствии с этим в настоящий момент я готов сообщить Совету Безопасности, что вышеупомянутая операция начнется 3 марта 1997 года, и к этой дате будет обеспечена полная оперативная готовность механизма проверки Организации Объединенных Наций.
The Government of Bosnia and Herzegovina has now formally set up its own Agency for Protection from Mines but has still to provide premises where the agency and the Mine Action Centre can be co-located. Правительство Боснии и Герцеговины на настоящий момент уже официально создало свое собственное Агентство по защите от минной опасности, однако пока не предоставило помещения, в котором могут быть совместно расположены указанное агентство и Центр по разминированию.
As for repatriations to Kosovo, up to now, these have taken place exclusively on a voluntary basis and, at the moment, no form of incentive has been provided for. Что касается репатриации в Косово, то до сих пор она производилась исключительно на добровольной основе, и в настоящий момент не предусматривается никаких форм ее стимулирования.
What the world, and in particular the region, needs now is a renewed pledge in the same direction. А в настоящий момент весь мир и регион, в частности, нуждаются в возобновлении обязательства двигаться в том же направлении.
Up to now, some of them have been identified: На настоящий момент были выявлены следующие причины:
The Working Group was informed that, with the ratifications by Romania and EC in 2003, there were now six ratifications to the Protocol. Рабочая группа была проинформирована о том, что после ратификации Протокола Румынией и ЕС в 2003 году на настоящий момент ее ратифицировали шесть Сторон.
The issue of conflict diamonds has now been addressed at four intergovernmental meetings in the 'Kimberley Process' and at a further meeting in London in October 2000. На настоящий момент вопрос об алмазах из зон конфликтов рассматривался на четырех межправительственных совещаниях в рамках Кимберлийского процесса и на еще одном заседании в Лондоне в октябре 2000 года.
The United Nations web sites now transfer over nine gigabytes of information on a daily basis and receive approximately five million accesses every week from more than 152 countries. В настоящий момент шёЬ-сайты Организации Объединенных Наций ежедневно передают более девяти гигабайт информации и еженедельно получают приблизительно 5 миллионов обращений из более чем 152 стран.
Within that context, the linkages between poverty and environmental degradation are by now well known, as is the fact that threats to biological diversity fall unequally on the shoulders of women. В этом контексте взаимосвязь между нищетой и ухудшением состояния окружающей среды в настоящий момент хорошо известна, как хорошо известен и тот факт, что бремя угроз биологическому разнообразию несправедливо ложится на плечи женщин.