| It was indicated to the Committee that the backlog of publications, which occurred during the suspension, has now been cleared. | Консультативному комитету было сообщено, что отставание в выпуске публикаций, которое образовалось в результате его приостановки, на настоящий момент уже ликвидировано. |
| We are also eager to salvage the peace process from the serious impasse at which it now finds itself. | Мы также преисполнены желания вывести мирный процесс из того глухого тупика, в котором он оказался в настоящий момент. |
| The National Committees had submitted their reports confirming utilization of the funds, and the records pertaining to them have now been reconciled. | Национальные комитеты представили свои отчеты, подтверждающие использование этих средств, и на настоящий момент документы, касающиеся этих средств, были выверены. |
| In Bolivia, Colombia and Peru, UNDCP assisted in the establishment of national illicit crop cultivation monitoring systems, which are now fully operational. | В Боливии, Колумбии и Перу ЮНДКП помогла создать национальные системы мониторинга культивирования незаконных культур, которые в настоящий момент функционируют в полном объеме. |
| The Kyoto Protocol was a historic turning point and it is essential that we now translate the promise of Kyoto into reality. | Киотский протокол стал историческим поворотным пунктом, и в настоящий момент необходимо преобразовать обещания, сделанные в Киото, в реальные действия. |
| Our most pressing challenge now is to help thousands of displaced people within Lebanon to return to their homes and rebuild their lives. | Самой неотложной задачей в настоящий момент является оказание помощи тысячам перемещенных лиц в Ливане, с тем чтобы они могли вернуться в свои дома и к своей прежней жизни. |
| As for now, only one of the MSs has done so. | На настоящий момент это сделало только одно государство. |
| The existence of methane poses a significant safety hazard for coal mine operations, but innovative methods are now available to successfully collect and utilise the gas to produce electricity. | Наличие метана создает серьезную угрозу для безопасности угледобычи, однако разработанные на настоящий момент передовые методы позволяют успешно собирать и утилизировать этот газ для производства электроэнергии. |
| The Chairperson recalled that four treaty bodies now had optional protocol bodies and that the situation might have changed. | Председатель напоминает о том, что в настоящий момент четыре договорных органа имеют органы по факультативным протоколам и что положение, возможно, изменилось. |
| The education for child development and participation programme contributed to the adoption of a Caribbean Plan of Action, now endorsed through legislation in some countries. | Программа в области образования в целях обеспечения развития и участия детей способствовала разработке Карибского плана действий, который в настоящий момент в законодательном порядке поддержан в нескольких странах. |
| However, the bottlenecks that impede effective resource flows for malaria have now been identified and malaria control is back on the Government agenda. | Тем не менее в настоящий момент выявлены узкие места, которые препятствуют эффективному поступлению ресурсов на цели борьбы с малярией, и данная деятельность вновь включена в программу работы правительства. |
| Implementation will be vital for the United Nations now that the comprehensive global agenda has been set and its objectives translated in the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. | Выполнение приобретет особо важное значение для Организации Объединенных Наций в настоящий момент, когда определена всеобъемлющая глобальная повестка дня, а ее цели изложены в Декларации тысячелетия и в провозглашенных ею целях в области развития. |
| African countries are now promoting regional collaboration through the African Union and working to implement the New Partnership for Africa's Development. | В настоящий момент страны Африки выступают за региональное сотрудничество в рамках Африканского союза и работают над выполнением задач Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Anyone familiar with Zimbabwe knew of its excellent record concerning investment in education, although the Government was now having difficulty in sustaining it. | Любому человеку, знакомому с Зимбабве, известно о прекрасном послужном списке страны в отношении капиталовложений в сферу образования, хотя в настоящий момент у правительства возникают сложности с сохранением этой репутации. |
| Microsoft and UNHCR have further developed the technology, resulting in Refugee Kit 2000, which is now being used in Asia and Africa. | Компания «Майкрософт» и УВКБ доработали технологию, благодаря чему был подготовлен комплект информационных материалов о беженцах за 2000 год, который в настоящий момент используется в Азии и Африке. |
| By now, most United Nations organizations and agencies, including the regional economic commissions, have formalized clear internal policies and procedures promoting TCDC in their global activities. | На настоящий момент большинство организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая региональные экономические комиссии, разработали четкие внутренние стратегии и процедуры поощрения ТСРС в своей глобальной деятельности. |
| As of now, we are working on the assumption that at least ten of the new accused will be the subject of seven new, separate trials. | На настоящий момент мы исходим из того, что, по меньшей мере, дела десяти человек из числа вновь поступивших обвиняемых будут рассматриваться в ходе семи новых, отдельных судебных процессов. |
| It would now need to deepen its contribution on the substantive side and to help promote more coherent substantive approaches to common issues. | В настоящий момент ему необходимо увеличить свой вклад в основную деятельность и содействовать более широкому применению более согласованных предметных подходов к общим вопросам. |
| In any case, Egypt is not the only country in this troubled region that is now embarking on the road of democracy. | В любом случае Египет не является единственной страной в этом беспокойном регионе, которая в настоящий момент вступает на путь демократизации. |
| While this question, as of now, remains in the hands of the General Assembly, we think that this situation should be addressed. | Хотя решением этого вопроса по состоянию на настоящий момент уполномочена заниматься Генеральная Ассамблея, мы думаем, что эту ситуацию необходимо выправить. |
| The Member States of the United Nations now have before them a small amendment that is vitally important to our country and its future. | В настоящий момент государствам-членам Организации Объединенных Наций предлагается поправка небольшая, но жизненно важная для нашей страны и ее будущего. |
| The health programme is now in the implementation phase and is being popularized along with the plan of action of implementation. | В настоящий момент программа в области здравоохранения находится на этапе осуществления и наряду с планом практических действий проводится ее популяризация. |
| It was felt that for now the text included in 0.4.8 was sufficient to give an option for buyer and seller. | Было выражено мнение о том, что на настоящий момент текст, включенный в раздел 0.4.8, является достаточным для предоставления альтернативы покупателю и продавцу. |
| On this topic, we are now at the stage of defining the degree and the quality of our engagement. | В связи с данным вопросом мы в настоящий момент находимся на этапе определения степени и качества нашего участия. |
| The threat of nuclear terrorism is not new, but it deserves greater attention now than it has traditionally received. | Угроза ядерного терроризма не нова, однако в настоящий момент она заслуживает более серьезного к себе отношения, чем это было до сих пор. |