There is now a window of opportunity to speed up the pace of those reform efforts. |
В настоящий момент имеются возможности для ускорения темпов этой реформаторской деятельности. |
UN-Women now centrally manages, coordinates and monitors the results of this annual audit activity. |
В настоящий момент Структура «ООН-женщины» использует, координирует и отслеживает результаты этой ежегодной ревизии в централизованном порядке. |
The Regional Service Centre is now moving from the short-term mission clusters established in the absorption phase to integration. |
Региональный центр обслуживания в настоящий момент переходит от временной группировки сотрудников по признаку исходной миссии, как это было на стадии абсорбции, к стадии интеграции. |
The organization is now a member of the NGO Committee for Social Development. |
В настоящий момент организация является членом Комитета НПО по социальному развитию. |
The information is now available to the countries on the Workshop's website. |
В настоящий момент эту информацию страны могут найти на веб-сайте Рабочего совещания. |
Sustainable development can be defined, in short, as improved well-being for everyone now and in the future. |
Устойчивому развитию может быть дано следующее краткое определение: повышение благополучия для каждого в настоящий момент и в будущем. |
It is also significant that the trend now is to prepare simplified and shorter UNDAF documents. |
Также важно отметить, что в настоящий момент наблюдается тенденция к разработке упрощенных и более сжатых по объему документов РПООНПР. |
Most of the rest of the senior citizens' homes are now pursuing the procedure for their licensing. |
Большинство остальных домов престарелых в настоящий момент тоже проходят процедуру лицензирования. |
Evidence of this incident continues to emerge through non-governmental sources from witnesses now located outside the country. |
Информация об этом случае продолжает поступать через неправительственные источники от свидетелей, находящихся в настоящий момент за пределами страны. |
One in four parliamentary candidates now had to be a woman. |
В настоящий момент каждый четвертый кандидат в парламент должен быть женщиной. |
For every additional dollar spent now, the economic return would be three dollars in future savings on treatment and hospitalization costs. |
Каждый дополнительно потраченный в настоящий момент доллар позволит в будущем сэкономить три доллара на затратах на лечение и госпитализацию. |
As of now, over 85,000 residents committees have been established in urban communities in China. |
На настоящий момент в Китае создано 85000 комитетов городских жителей. |
And there was socio-economic problems, which are now being solved at a much better scale. |
Тогда же были социально-экономические проблемы, которые в настоящий момент решены на намного лучшем уровне. |
BL: The biologists right now cannot explain why these animals are so active. |
БЛ: В настоящий момент биологи не могут объяснить почему эти животные так активны. |
Living your life for now makes a lot more sense than worrying about the future. |
Жить своей жизнью в настоящий момент имеет больший смысл, чем беспокоиться о будущем. |
I have only access to what she's thinking now. |
У меня доступ только к тому, о чем она думает в настоящий момент. |
China has now established a fairly complete nuclear industry with certain scale of productivity. |
В Китае на настоящий момент создана атомная энергетика достаточно полного цикла, достигшая определенного уровня продуктивности. |
The strengthening of the Office of Military Affairs is now complete. |
Процесс укрепления Управления по военным вопросам на настоящий момент завершен. |
Up to now, thousands of girls have been awarded. |
На настоящий момент тысячи девочек получили стипендии. |
It is now critical for all concerned to do their part. |
В настоящий момент крайне важно, чтобы все соответствующие стороны выполнили свои задачи. |
As of now, over 90 countries have domestic laws to govern illicit manufacture, possession and trade in weapons. |
На настоящий момент более чем в 90 странах действуют национальные законы, регулирующие вопросы, касающиеся незаконного производства и владения и незаконной торговли оружием. |
Up to now there have been no impediments that would hinder the freezing of assets under Omani domestic law. |
На настоящий момент не имеется препятствий, которые предотвращали бы замораживание активов согласно внутреннему праву Омана. |
They felt that there was no need to change anything now in the standard. |
Она указала на отсутствие в настоящий момент необходимости во внесении каких-либо поправок в стандарт. |
More than 50 thousand of Roma now live in Bosnia and Herzegovina. |
На настоящий момент в Боснии и Герцеговине проживает более 50000 рома. |
It had, however, now been lifted and the two related Acts repealed. |
Однако на настоящий момент оно уже отменено, равно как и два соответствующих закона. |