Holders of Argentine debt now scream that the world will come to an end if Argentina devalues its currency or suspends payments on its debts. |
Держатели аргентинского долга в настоящий момент возопили, что мир придет к концу, если Аргентина девальвирует свою валюту или отложит выплаты по долгу. |
The best course of action would be not only to stop testing now but also to destroy all nuclear weapons. |
Наиболее разумным путем было бы не только прекращение испытаний в настоящий момент, но и уничтожение всего ядерного оружия. |
Up to now, some of them have been identified: units which have registered themselves in the REGON register but which haven't started their activity. |
На настоящий момент были выявлены следующие причины: единицы зарегистрировались в регистре REGON, но не приступили к деятельности. |
However, Tuvalu believes that the Kyoto Protocol must be the first step in this direction for now and for setting the way forward in the future. |
Однако Тувалу полагает, что первым шагом в этом направлении, как на настоящий момент, так для разработки будущих мер, должен стать Киотский протокол. |
Let us be clear: up to now, we - donors and programme countries alike - have collectively failed to deliver. |
Будем откровенны: на настоящий момент мы, я имею в виду и страны-доноры, и страны-участники программы, все мы не смогли добиться нужного результата. |
The Advisory Committee is deeply concerned that the Secretary-General is now discarding continuing need for functions as a factor in the granting of continuing contracts. |
Консультативный комитет глубоко обеспокоен тем, что Генеральный секретарь в настоящий момент сбрасывает со счетов элемент сохранения потребности в функциях в качестве одного из факторов, которые следует учитывать при предоставлении непрерывных контрактов. |
Of the above-mentioned plans and programs, the comprehensive plan for women's rights and responsibilities and the family is now in the process of formulation. |
Из вышеупомянутых планов и программ в настоящий момент в процессе разработки находится всеобъемлющий план в отношении прав и обязанностей женщин и семьи. |
By 2006, the number of children in developing countries who were underweight exceeded 140 million, and it is now predicted that this global situation will be exacerbated by higher food prices. |
К 2006 году число детей с пониженной массой тела в развивающихся странах превысило 140 млн., и, по имеющимся на настоящий момент прогнозам, эта ситуация во всем мире еще более ухудшится вследствие более высоких цен на продукты питания. |
There are now more than 10,000 schools of various types adopting "bilingual teaching". |
В настоящий момент образование на двух языках ведется в более чем 10000 школ различного типа. |
Government presently in office (XVI) was inaugurated in March 2005 and is now composed by the PM and 16 Ministers. |
Нынешнее правительство (16е) было сформировано в марте 2005 года; в его состав в настоящий момент входит ПМ и 16 министров. |
It is now crucial to take further steps to ensure that the humanitarian system is equipped to meet the vast scale of humanitarian needs in the world. |
В настоящий момент крайне важно принять новые меры для обеспечения готовности гуманитарной системы удовлетворить многочисленные гуманитарные потребности в мире. |
Until now the measures taken and the consultations conducted have resulted in strengthening the infrastructure for the promotion of women rights and combating their violation. |
На настоящий момент принятые меры и проведенные консультации привели к укреплению инфраструктуры для защиты прав женщин и борьбы с их нарушением. |
Certain practices which international human rights instruments now treat as acts of violence against the person are still accepted in some regions and are a source of discrimination between individuals. |
Определенные виды практики, рассматриваемые в настоящий момент как насилие над людьми с точки зрения международных договоров в области прав человека, все еще допускаются в некоторых районах и создают дискриминацию между людьми. |
The Chairman: I would like to remind the Committee that we are now at the stage of introducing draft resolutions. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить Комитету о том, что в настоящий момент мы находимся на стадии представления проектов резолюций. |
Hussein Aideed is now allied with Ethiopia, and reports from credible Somalis and Western intelligence agencies indicate that Eritrea currently supports the Transitional National Government and its allies. |
Сейчас Хусейн Айдид является союзником Эфиопии, и, по сообщениям из заслуживающих доверия источников в сомалийских и западных разведывательных службах, Эритрея в настоящий момент оказывает поддержку Переходному национальному правительству и его сторонникам. |
The site now averages over 6 million hits a month, an increase of approximately 50 per cent over the year. |
На настоящий момент на этот сайт заходят в среднем более 6 миллионов пользователей в месяц, а в год прирост составляет приблизительно 50 процентов. |
All six priority-area websites of the United Nations Environment Programme (UNEP) are now available in Chinese, English, French and Spanish. |
Все шесть веб-сайтов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по приоритетным областям доступны на настоящий момент на английском, испанском, китайском и французском языках. |
The Fund has raised nearly $50 million to date to support those countries with the highest maternal mortality rate and is now active in 27 countries. |
На настоящий момент Фонд мобилизовал порядка 50 млн. долл. США на цели поддержки стран с самыми высокими показателями материнской смертности и в настоящее время осуществляет свою деятельность в 27 странах. |
All related pleadings have now been filed, and the Trial Chamber's decision on the admission of the Defence excerpts is pending. |
На настоящий момент все заявления поданы, и Судебной камере предстоит принять решение о приобщении выдержек, представленных Защитой. |
More firearms are reportedly circulating, and gangs possess an estimated 17,000 of the 205,000 illegal weapons now in circulation. |
Сообщается об увеличении оборота огнестрельного оружия: на настоящий момент в руках банд сосредоточено порядка 17000 из 205000 единиц оружия, находящегося в незаконном обороте. |
New teaching methods and a course are now available in Armenia |
В настоящий момент в Армении доступны новые методы обучения и учебный курс |
Teacher training programs in ESD are now available in Austria The Environmental Coach |
В настоящий момент в Австрии имеется программа подготовки преподавателей по вопросам ОУР |
It was now essential to finalize the draft comprehensive convention, the most important counter-terrorism initiative stemming from the 2005 World Summit that was still outstanding. |
В настоящий момент важно закончить работу над проектом всеобъемлющей конвенции, являющейся наиболее важной контртеррористической инициативой, выдвинутой на Всемирном саммите 2005 года, которая остается незавершенной. |
It would now be useful for the delegation to describe to the Committee what happened in practice, illustrating its statements with concrete examples. |
В настоящий момент было бы полезно, если бы делегация описала Комитету, как обстоит дело на практике, проиллюстрировав свои комментарии конкретными примерами. |
The EU now looks forward to the implementation of the protocols and programmes of action included in the Pact through the regional follow-up mechanism. |
В настоящий момент ЕС рассчитывает на выполнение включенных в Пакт протоколов и программ действий через посредство регионального механизма последующих действий. |