Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Настоящий момент

Примеры в контексте "Now - Настоящий момент"

Примеры: Now - Настоящий момент
In order to bring all battalions to the required United Nations standard strength of 800 personnel, additional personnel arrived at the time of the rotation, and eight battalions are now at full strength. Чтобы довести численность всех батальонов до требуемой Организацией Объединенных Наций штатной численности в 800 человек, ко времени ротации был развернут дополнительный личный состав, в результате чего на настоящий момент личным составом полностью укомплектованы 8 батальонов.
Efforts are now concentrated on screening, interviewing and selecting candidates for the Department of Safety and Security field posts, followed by the review of applications for the remaining P-2 and P-3 posts at Headquarters. В настоящий момент основные усилия сосредоточены на рассмотрении заявлений, проведении собеседований и отборе кандидатов на должности сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности на местах, а затем будут рассмотрены заявления на оставшиеся должности классов С2 и С3 в Центральных учреждениях.
An emphasis on the link between debt and AIDS will be particularly important during the high-level policy dialogue between Council members and the heads of international financial and trade institutions, now scheduled for 16 July 2001, the first day of the high-level segment. Акцент на увязке между задолженностью и СПИДом будет иметь особо важное значение в рамках диалога о политике на высоком уровне между членами Совета и главами международных финансовых и торговых учреждений, который на настоящий момент запланирован на 16 июля 2001 года, т.е. первый день этапа высокого уровня.
The situation in the country for the Oromo had considerably worsened since 1991; large numbers of Oromo had been arbitrarily detained or imprisoned, some 100,000 people had been forcibly displaced, and many had fled to neighbouring countries and were now refugees. Ситуация в стране для оромо значительно ухудшилась с 1991 года; большое число представителей оромо подверглись произвольному задержанию или заключению в тюрьму, около 100000 человек были принудительно перемещены, многие бежали в соседние страны и в настоящий момент являются беженцами.
She considered that this decision was even more important now that the United Nations system workforce was increasingly placed in situations of serious danger, as had especially been the case during the year elapsed since the Commission had taken its decision. По ее мнению, это решение в настоящий момент приобрело еще большее значение, поскольку сотрудники системы Организации Объединенных Наций все чаще оказываются в ситуациях, связанных с серьезной опасностью, особенно в течение года, прошедшего после принятия решения Комиссии.
Guatemalan president Jimmy Morales has made statements strongly in support of Guatemala's longstanding territorial claim to Belize, saying, Something is happening right now, we are about to lose Belize. Президент Гватемалы Джимми Моралес заявил о решительной поддержке территориальных претензий Гватемалы к Белизу, сказав: «Нечто происходит в настоящий момент, мы почти теряем Белиз.
So now, Independent Diplomat is in the process of setting up meetings between the U.N. Security Council and the parties to the disputes that are on the agenda of the Security Council. В настоящий момент «Независимый Дипломат» ведет переговоры об организации встреч между Советом Безопасности ООН и сторонами конфликтов, которые включены в повестку дня Совета Безопасности.
And right now, that independent republic of the supply chain is not being governed in a way that would satisfy us, that we can engage in ethical trade or ethical consumption. И в настоящий момент, та независимая республика, входящая в систему снабжения не управляется правительством тем способом, который бы нас устраивал, который позволил бы нам участвовать в этических торговле или потреблении.
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу.
The PRESIDENT said that a number of draft decisions had been approved in informal consultations under the chairmanship of Mr. Nur (Sudan), and he was now submitting them to the Board as drafts of the President. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в ходе неофи-циальных консультаций, проходивших под пред-седательством г-на Нура (Судан), был одобрен ряд проектов решений, которые он в настоящий момент представляет Совету в качестве проектов Пред-седателя.
Expansion of nuclear power, which now provides about 8 per cent of the world's energy and 17 per cent of its electricity, could provide a part of the solution on the supply side without increasing emissions of carbon dioxide, sulphur dioxide or nitrogen oxides. Развитие ядерной энергетики, которая в настоящий момент производит около 8 процентов мировой энергии и 17 процентов электроэнергии, может явиться частичным решением проблемы получения энергии без увеличения объемов выбросов двуокиси углерода, сернистого ангидрида или окисей азота.
It also expressed the view that the main thrust of this work was satisfactory, a view which it now reiterates with respect to the draft articles that are the subject of the present comments and observations. Она также заявила о том, что ее устраивает основное направление этой работы, и в настоящий момент она подтверждает это мнение в отношении проекта статей, являющихся объектом данных комментариев и замечаний.
Violence and security is therefore a major issue, and it is now clear that the South African regime is the main perpetrator of the violence that is taking place in our country. Поэтому насилие и безопасность представляют собой важную проблему, и в настоящий момент ясно, что южноафриканский режим является основным виновником насилия, происходящего в нашей стране.
It is now estimated that Member States will, on 31 December 1996, owe past due assessments of $2.1 billion to the United Nations and about 65 per cent of this amount will be owed by the United States. В настоящий момент предполагается, что по состоянию на 31 декабря 1996 года государства-члены будут иметь перед Организацией Объединенных Наций задолженность по невыплаченным начисленным взносам в размере 2,1 млрд. долл. США, причем примерно 65 процентов этой суммы будут должны Соединенные Штаты.
The range of partnerships now spans lead countries, multilateral organizations, the private sector, youth groups, the academic community, representatives of employers and workers, and civil society groups. В настоящий момент в число партнеров входят ведущие страны, многосторонние организации, частный сектор, молодежные группы, научное сообщество, представители работодателей и трудящихся и организации гражданского общества.
In a survey of TDs conducted by TheJournal.ie on support for a border poll and a united Ireland conducted in December 2016, only TDs from the Anti-Austerity Alliance (now Solidarity) stated they were opposed to a united Ireland at the present moment. В опросе, проведенном TheJournal.ie, о поддержке объединения Ирландии, проведенного в декабре 2016 года, только представители Альянса по борьбе с жесткой экономикой (ныне «Солидарность») заявили, что в настоящий момент он против объединенной Ирландии.
Some 41 countries have now stated that they are in favour of banning landmines and some have already taken concrete steps to ban the use, production and trade of the weapons and have begun to destroy their stocks. По состоянию на настоящий момент уже 41 страна заявила, что она выступает за запрещение наземных мин, и некоторые страны уже приняли конкретные меры по запрещению использования и производства этих боеприпасов, а также торговли ими и приступили к уничтожению их запасов.
The Claimants point out that none of the individual claims that have been processed by the Commission to date has included compensation for damage from loss of life or reduced quality of life that is now sought in the fifth "F4"instalment. Как указывают заявители, ни одна из индивидуальных претензий, обработанных на настоящий момент Комиссией, не касалась компенсации за ущерб, проистекающий из гибели человека или снижения качества жизни, который и является ныне предметом претензий пятой партии "F4".
Am I speaking to you now in this moment, or is this one of my memories? Я говорю с тобой в настоящий момент, или это одно из моих воспоминаний?
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу.
The balance of the requirements is now being requested in the context of the proposed budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 under non-recurrent costs. В настоящий момент высказывается просьба сбалансировать потребности, связанные с единовременными расходами, в контексте предлагаемого бюджета на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года.
The Committee also notes, as indicated in paragraph 17 of the same document, that UNDCP is moving from a project-based to an integrated programming approach and that 8 separate programmes are now proposed, organized by geographical region. Комитет также отмечает, что, как это указывается в пункте 17 этого же документа, ЮНДКП переходит от проектного подхода к применению комплексного программного подхода и что в настоящий момент предлагается восемь отдельных программ, организованных по географическим регионам.
The IMF's head, the Spaniard Rodrigo Rato, rightly insists that China, the US, Japan, Europe, and the major oil exporters (now the world's biggest source of new capital) all take concrete steps towards alleviating the risk of a crisis. Глава МВФ, испанец Родриго Рато, справедливо настаивает на том, чтобы Китай, США, Япония, Европа, а также основные экспортеры нефти (в настоящий момент крупнейший в мире источник нового капитала) предприняли конкретные меры по снижению угрозы кризиса.
As for now, however, since there is no constitutional norm which would regulate the relationship between the domestic law and the international law, such relationship has been specified by the judicial decisions of the Supreme Court and the Constitutional Tribunal. Однако в настоящий момент в силу отсутствия конституционной нормы, которая регулировала бы соотношение внутреннего законодательства и международного права, такая взаимосвязь устанавливается судебными решениями Верховного суда и Конституционного трибунала.
He acknowledged the need to improve human rights and engage in political transition now that peace had been achieved in several parts of the country and development was taking place. Он признал необходимость улучшить положение в области прав человека и начать процесс политического перехода в настоящий момент, когда был достигнут мир в ряде мест страны и осуществляется работа в области развития.