| Former combatants, government officials and United Nations sources have indicated to the Group that Hilaire now wields greater operational power than Lafontaine over militias in Beni and Lubero territories. | Бывшие комбатанты, государственные должностные лица и источники Организации Объединенных Наций сообщили Группе о том, что Хилаире в отличие от Лафонтена в настоящий момент обладает большей оперативной властью над повстанцами на территориях Бени и Луберо. |
| A Kindergarten Transition Team is now working to transition the program from the community to the school system. | В настоящий момент специально созданная группа специалистов осуществляет перевод программы из ведения общин в систему школьных заведений. |
| I think it's pretty clear by now that Western aid has been shown to be the very thing keeping Africa so impoverished and underdeveloped. | Ну знаешь, я считаю, что это очевидно в настоящий момент, что помощь от Запада показала, что именно она держит Африку в бедности и препятствует ее развитию. |
| For now, my goal is to write one poem | В настоящий момент моя цель - написать всего одно стихотворение |
| Well, our answer for now is the deaths appear to be collateral damage. | На настоящий момент мы думаем, что их смерть является сопутствующим ущербом. |
| The Peacebuilding Commission must now define the priority areas of its work, some of which had already been identified by President Bozizé and the Security Council. | В настоящий момент Комиссия по миростроительству должна определить приоритетные области своей работы, часть которых уже были обозначены президентом Бозизе и Советом Безопасности. |
| The current voluntary funding system was the best way to ensure accountability for results; those development resources must now be used effectively. | Нынешняя система добровольного выделения средств является наилучшим способом для обеспечения подотчетности с акцентом на результатах деятельности; задача в настоящий момент состоит в том, чтобы эффективно использовать эти ресурсы в целях развития. |
| Development partners must now demonstrate the political will to fully support the national strategies and to accept greater equity in the international trade and financial systems. | В настоящий момент партнеры в области развития должны продемонстрировать политическую волю оказать полную поддержку этим национальным стратегиям и обеспечить более справедливые условия в международной торговле и финансовой системе. |
| The situation has now eased somewhat and by late in September all public sector wages for July had been paid. | В настоящий момент ситуация несколько улучшилась; к концу сентября вся задолженность по зарплате государственным служащим за июль была погашена. |
| The incidence of malaria and tuberculosis decreased in most countries; the challenge now is to build on the achievements made so far. | В большинстве стран снизилась заболеваемость малярией и туберкулезом; в настоящее время проблема состоит в том, чтобы развивать успехи, достигнутые на настоящий момент. |
| How many countries are you renovating right now? | И сколько стран вы обновляете в настоящий момент? |
| They are rushing her into an ambulance now. | В настоящий момент ее везут к машине скорой помощи. |
| Right now, Roberto and his people aren't going to be getting involved in anything... that could further complicate the situation. | В настоящий момент Роберто и его люди не хотят быть вовлечены ни во что... что может усугубить ситуацию. |
| It has not yet been endorsed by a referendum (initially scheduled on 20 October 2004 and now postponed to an unspecified date). | Пока еще этот проект не получил одобрения в ходе референдума, первоначально запланированного на 20 октября 2004 года и отложенного в настоящий момент на неопределенное время. |
| We will be making a further announcement at four o'clock and anything further that I could say now I think would not advance the interest of the sale, which is now in progress. | Следующее заявление будет в четыре часа, и всё, что я мог бы сказать сейчас не будет способствовать интересу продажи, происходящей в настоящий момент. |
| The amendment now proposed by the representative of the United States would suggest the opposite of what the Commission intended to convey. | В поправке, предлагаемой в настоящий момент представителем Соединенных Штатов Америки, заложен смысл, противоположный тому, который намеревается передать Комиссия. |
| What translations do you offer now? | Какие переводы осуществляются в настоящий момент? |
| The association began collecting market statistics from its members in 1993 and coverage is now said to represent 80-90% of the industry value. | Ассоциация начала собирать статистику рынка от своих членов в 1993 и в настоящий момент покрывает 80-90% всей индустрии. |
| All I can say now - this service is about to launch and it will have a lot of new great features our users asked us for. | Все, что я могу сказать в настоящий момент - этот сервис почти готов к запуску и в нем будет много новых возможностей, о которых нас просили наши пользователи. |
| It can detect, in less than a minute, a huge number of threats that could be running on your PC right now. | Способен меньше чем за 1 минуту обнаруживать огромное количество угроз, которые могут быть активны на Вашем ПК в настоящий момент. |
| She has also lived in New York, The Hague, Singapore and Vietnam and now resides in London. | Также жила в Нью-Йорке, Сингапуре и Вьетнаме, в настоящий момент проживает в Лондоне. |
| Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| Moreover, there is now a consensus that the 17 eurozone countries need a banking union to accompany their common currency. | Кроме того, в настоящий момент все сходятся во мнении, что 17 странам еврозоны необходим банковский союз, чтобы поддерживать их единую валюту. |
| Central banks, they argue, now have two goals: restoring robust growth and low unemployment with low inflation, and maintaining financial stability without bubbles. | По их словам, центральные банки в настоящий момент преследуют две цели: обеспечить устойчивый рост экономики и низкий уровень безработицы и инфляции и поддержать финансовую стабильность, застрахованную от финансовых пузырей. |
| Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this. | В настоящий момент мы можем считать, что это может делать большая, богатая страна, как, например, США. |