Those long-standing challenges, compounded by the multiple global crises now facing the international community, significantly increased the relevance of the Committee's work on all the macroeconomic policy questions before it. |
Эти давно существующие проблемы, усугубившиеся многими глобальными кризисами, которые в настоящий момент переживает международное сообщество, существенно усиливают значимость работы Комитета по всем вопросам макроэкономической политики, находящимся на его обсуждении. |
In some new books that have entered the school curricula from 22 authors, 17 are females. (until now eight groups, in the social sciences). |
Из 22 авторов новых книг, включенных в школьную программу, 17 являются женщинами (на настоящий момент восемь групп в области общественных наук). |
In spite of daunting technical and logistical challenges, which were partly addressed through the support provided by UNOCI and other international partners, the identification and voter registration processes have now reached 5.9 million people, which represents a significant achievement. |
Несмотря на гигантские технические и материально-технические задачи, которые удалось частично решить благодаря поддержке, предоставленной ОООНКИ и другими международными партнерами, процессами идентификации и регистрации избирателей охвачено на настоящий момент 5,9 миллиона человек, что само по себе является существенным достижением. |
Following this consolidation exercise, there are now just over 30 text-based proposals in the latest version of the WTO secretariat's Compilation of Members Proposals. |
В результате этого на настоящий момент времени в последней версии Компиляции предложений членов, подготовленной секретариатом ВТО, насчитывается чуть более 30 привязанных к конкретному тексту предложений. |
According to the hopeful statement of the Secretary-General, we now find ourselves on the threshold of a new era - that of the green economy. |
В соответствии с обнадеживающим заявлением Генерального секретаря, в настоящий момент мы находимся на пороге новой эры - эры зеленой экономики. |
Fortunately, consensus on that resolution was preserved, at least as of now, because the Swedish chair of the informal consultations exercised strong leadership and professional objectivity during the negotiations. |
К счастью, консенсус в отношении этой резолюции был сохранен, по крайней мере, на настоящий момент, поскольку представитель Швеции, возглавлявший неофициальные консультации, продемонстрировал в ходе переговоров решительное руководство и профессиональный объективный подход. |
So, what, now you guys don't care about it either? |
В настоящий момент не волнуетесь об этом? |
The online resource modules have now become a prerequisite for the Local Committees on Contracts training courses conducted in peacekeeping missions, which led to a higher number of registrations |
Число зарегистрированных участников увеличилось, поскольку прохождение онлайнового учебного курса на настоящий момент является обязательным условием для того, чтобы местные комитеты по контрактам провели курсы в миссиях по поддержанию мира |
There are now more than 100 projects in 36 developing countries, ranging from assisting communities to develop tourism products to actions to promote tourism in more remote regions with a view to enhancing its local economic impact. |
В настоящий момент эта инициатива охватывает более 100 проектов в 36 развивающихся странах - от проектов по оказанию общинам содействия в разработке туристических продуктов до мероприятий по поощрению развития туризма в отдаленных районах в целях усиления вклада туризма в местную экономику. |
Given that the period for information-gathering has been extended and is now quite lengthy, it is important that States meet the deadlines for information-gathering set by the Security Council. |
С учетом того, что период сбора информации был продлен и в настоящий момент является довольно продолжительным, важно, чтобы государства соблюдали сроки для сбора информации, установленные Советом Безопасности. |
The External Audit is of the view that while the matter was raised earlier in the report for the year 2010, the management had agreed to address the issue, whereas, a formal reporting and monitoring mechanism had now become non-existent. |
Внешний ревизор считает, что, хотя данный вопрос поднимался и ранее в докладе за 2010 год, руководство согласилось решить его в то время, когда официальный механизм отчетности и контроля на настоящий момент прекратил свое существование. |
Strategies such as industrial linkage programmes, vendor development programmes, nurturing of clusters under the general rubric of local content development, and value addition and retention strategies are now commonplace. |
В настоящий момент повсеместно распространены такие стратегии, как программы развития промышленных связей, программы развития поставщиков, создание кластеров под общей рубрикой развития местного компонента, а также стратегии создания и удержания добавленной стоимости. |
Many countries, including European Union member States, Australia, New Zealand, Japan and the Republic of Korea, have now enacted legislation to promote the participation of older persons in job markets and to prohibit discrimination based on age, but more needs to be done. |
Многие страны, включая страны - члены Европейского союза, Австралию, Новую Зеландию, Япония и Республику Корею, на настоящий момент приняли законодательство по содействию участию пожилых людей на рынках труда, запрещающее дискриминацию по возрасту, но еще многое предстоит сделать. |
This document contains information on the implementation of the Convention from 2006 until now, while the statistical indicators cover the period from 2003 and 2010 (where available) to provide a broad picture of the country's development as compared to the previous report. |
Этот документ содержит информацию о ходе выполнения Конвенции с 2006 года по настоящий момент, в то время как статистические показатели охватывают период с 2003 по 2010 год (в случае наличия) в целях представления более широкой картины развития страны по сравнению с предыдущим докладом. |
In addition, Southern partners are scaling up their FDI in LDCs (now accounting for more than 40 per cent of the total, compared with only 25 per cent in 2003), including in sectors other than natural resource extraction. |
Помимо этого, партнеры по развитию из числа стран Юга постепенно увеличивают объем ПИИ в НРС (их доля в общем объеме ПИИ в НРС в настоящий момент составляет более 40% против всего лишь 25% в 2003 году), которые вкладываются не только в добывающую промышленность. |
And right now, that independent republic of the supply chain is not being governed in a way that would satisfy us, that we can engage in ethical trade or ethical consumption. |
И в настоящий момент, та независимая республика, входящая в систему снабжения не управляется правительством тем способом, который бы нас устраивал, который позволил бы нам участвовать в этических торговле или потреблении. |
It's not where I thought I would wind up, but it's where I need to be right now. |
Это не то, чем бы я хотела заниматься Но в настоящий момент, это необходимо. |
You want to talk about what's happening right now, right here? |
Ты типа говоришь, про настоящий момент? |
All sections are now fully operational, with a vacancy rate of 7.0 per cent representing only four posts out of a staffing establishment of 57 posts funded from the support account as at December 2011. |
В настоящий момент все подразделения функционируют должным образом, а доля вакантных должностей составляет 7,0 процента - вакантными являются только четыре должности из 57 штатных должностей, которые, по состоянию на декабрь 2011 года, финансировались из вспомогательного счета. |
The output was lower owing to the fact that the inbound shipments for UNMISS and UNAMID, which were formally handled by Headquarters, are now processed by the missions |
Более низкий показатель был обусловлен тем, что прибывающие грузоотправления для МООНЮС и ЮНАМИД, которые ранее обрабатывались Центральными учреждениями, в настоящий момент обрабатываются миссиями |
Lucas is playing video games with the city's infrastructure right now, and you want me to worry about Escher? |
В настоящий момент Лукас играет в видеоигру с инфраструктурой города, а ты хочешь, чтобы я беспокоилась о Эшере? |
Well, you don't have a girlfriend right now, so what do you say you fake it? |
В настоящий момент у тебя нет девушки, так что почему бы тебе не притвориться? |
You're probably a very good driver, but I think now I'm the one... who should be driving the car. |
Наверное, вы очень хорошо водите, ...но в настоящий момент машину лучше вести мне! |
For now, all that matters is this starting point, namely, the moment at which a reservation is formulated, the form it takes and the publicity which must be given to it. |
В настоящий момент важен лишь этот отправной пункт, а именно формулирование оговорки, ее форма и публичность, которая должна быть обеспечена. |
Docking beam is engaged now sir and security guard class 4 Stanley Tweedle is presently being entered for correction and punishment himself |
Причальный луч включён, сэр. А охранник четвёртого класса Стэнли Твидл в настоящий момент добровольно направляется для коррекции и наказания. |