Resident coordinators are now providing an input to the appraisal of the performance of the country representatives of every agency listed above, although not yet in a majority of countries. |
Координаторы-резиденты на настоящий момент вносят свой вклад в оценку работы страновых представителей каждого из перечисленных выше учреждений, хотя и не в большинстве стран. |
The Entity now operates as a unified whole, where close linkages exist between the normative support provided to intergovernmental bodies, the delivery of operational activities on the ground and the effective exercise of its coordination function. |
На настоящий момент Структура функционирует как единое целое, обеспечивая тесную взаимосвязь между нормативной поддержкой межведомственных органов, оперативной деятельностью на местах и практическим осуществлением функции координации. |
For instance, the Department forecasts gross domestic product (GDP) growth in 2013 in advanced economies to be 0.7 percentage points lower than was forecast in June 2012, to the now estimated 1.1 per cent. |
Например, на 2013 год Департамент прогнозирует рост валового внутреннего продукта (ВВП) в развитых странах на 0,7 процентных пункта ниже, чем предполагалось в июне 2012 года, и на настоящий момент он оценивается на уровне 1,1 процента. |
Such interaction now continues with the audit team of the United Republic of Tanzania National Audit Office, which assumed the external audit function for UN-Women on 1 July 2012. |
В настоящий момент такое взаимодействие продолжается с группой ревизоров Национального ревизионного управления Танзании, которая 1 июля 2012 года взяла на себя функцию внешней ревизии для структуры «ООН-женщины». |
He drew the Committee's attention to the fact that New Caledonia was now in the most critical phase of its self-determination process, which would involve holding a referendum (or several referendums, if necessary) on self-determination between 2014 and 2018. |
Постоянный представитель обратил внимание Комитета на тот факт, что Новая Каледония в настоящий момент находится на решающем этапе процесса самоопределения, который предполагает проведение референдума (или, при необходимости, нескольких референдумов) по вопросу о самоопределении в период между 2014 и 2018 годами. |
As part of the national communication policy for 2009-2015, known as the cyberstrategy, a number of fibre-optic links had been established across the country and five mobile telephone companies were now operating there. |
В рамках национальной политики в области связи на 2009 - 2015 годы, известной как киберстратегия, по всей территории страны было проложено несколько волоконно-оптических линий, и в настоящий момент в стране работают пять компаний мобильной телефонной связи. |
Currently the Study on Domestic Violence against Women, conducted by NBS with the support of UNDP, UNFPA, UNIFEM (now part of UNWomen) is being completed. |
В настоящий момент завершается исследование в области насилия в семье в отношении женщин, проводимое НСУ при поддержке ПРООН, ЮНФПА и ЮНИФЕМ (ныне в структуре ООН-Женщины). |
They now meet or exceed requirements in more than 70 per cent of cases for five performance indicators: coherence, knowledge generation, gender policy, strategic planning and organizational culture. |
В настоящий момент они выполняют или выполняют с превышением требования в более чем 70 процентах случаев по пяти следующим показателям результатов работы: согласованность, накопление знаний, гендерная политика, стратегическое планирование и организационная культура. |
Please indicate whether the measures presented in paragraphs 72 and 74 brought the expected results and whether new, different measures are now being implemented. |
Просьба указать, принесли ли желаемый результат меры, изложенные в пунктах 72 и 74, и осуществляются ли в настоящий момент новые, отличающиеся от прежних меры. |
It will take considerable time to bridge the fundamental divergences of opinion on the five areas of reform, but that does not mean that nothing can be done now to make the Council more inclusive, transparent, accountable and effective. |
Потребуется значительное время для того, чтобы преодолеть основные разногласия по пяти областям реформы, однако это отнюдь не означает, что в настоящий момент ничего нельзя сделать для обеспечения большей открытости, транспарентности и эффективности в деятельности Совета. |
Due to the considerable size and complexity of the case, as well as staff turnover, judgement delivery has been slightly delayed and is now scheduled for 19 June 2012. |
Учитывая существенный объем материалов и сложность дела, а также текучесть кадров, вынесение приговора произойдет с небольшими задержками и в настоящий момент запланировано на 19 июня 2012 года. |
AMIS reports that, including the latest deployment of 196 Gambian troops, it now has 1,056 troops on the ground, with transport assistance from the German Government. |
Миссия АС в Судане докладывает, что в настоящий момент она имеет на местах 1056 военнослужащих, включая недавно развернутый при транспортной поддержке со стороны правительства Германии гамбийский контингент в составе 196 военнослужащих. |
The Advisory Committee notes that the duration of the Mission's responsibility for the implementation of quick-impact projects has now exceeded the two-year limit set by the General Assembly in its resolution 58/315 of 1 July 2004 (see para. 64 below). |
Консультативный комитет отмечает, что срок ответственности Миссии за осуществление проектов быстрой отдачи на настоящий момент превысил двухгодичный предел, установленный Генеральной Ассамблее в ее резолюции 58/315 от 1 июля 2004 года (см. пункт 64 ниже). |
Many of the priorities now advocated by international development institutions, such as human development, environmental conservation, self-reliance, decentralisation, participation and empowerment, are not new for Bhutan. |
В Бутане взяты на вооружение многие приоритеты, отстаиваемые в настоящий момент международными организациями по вопросам развития, как, например, развитие людских ресурсов, сохранение окружающей среды, самообеспеченность, децентрализация, участие и расширение возможностей. |
There is now an energy efficiency law; the recommendations published in a study last year have already been implemented with respect to heat supply and DH. |
На настоящий момент действует закон об энергетической эффективности; рекомендации, опубликованные в исследовании в прошлом году, были уже реализованы применительно к выработке тепла и централизованному теплоснабжению. |
Secondly, she would appreciate clarification on the subject of polygamy, which was not mentioned in the report, particularly with regard to information from non-governmental organizations that it was now subject to preliminary judiciary authorization. |
Кроме того, она будет признательна, если будет внесена ясность по поводу полигамии, что не нашло отражения в докладе, особенно в связи с информацией неправительственных организаций, согласно которой этот вопрос в настоящий момент находится на предварительном рассмотрении судебных органов. |
He also notes that, for now, the report is the best picture that could be drawn concerning the events, programmes, policies and underlying dynamics of the relationship of the former regime to weapons of mass destruction over the past three decades. |
Он также отметил, что на настоящий момент данный доклад наилучшим образом отражает те выводы, которые можно было сделать в отношении событий, программ, политики и основной динамики отношения бывшего режима к оружию массового уничтожения в течение последних трех десятилетий. |
The reform of the Security Council now under consideration should focus on ensuring fairness in its activities, first and foremost, and ensure that the non-aligned and developing countries, which make up the overwhelming majority of Member States, are fully represented. |
Реформирование Совета Безопасности, которое обсуждается в настоящий момент, следует направить, прежде всего, на обеспечение справедливости его деятельности; необходимо также добиться, чтобы неприсоединившиеся и развивающиеся страны, то есть подавляющее большинство государств-членов, были полностью представлены в Совете. |
The increased requirements for electronic data processing equipment are for servers, switches and related components as well as for replacement of computers, most of which were received from closed missions and which are now either obsolete or damaged owing to excessive wear and tear. |
Увеличение потребностей в средствах по статье «Аппаратура электронной обработки данных» связано с закупкой серверов, коммутаторов и сопутствующих компонентов, а также с заменой компьютеров, бόльшая часть которых была получена из закрывающихся миссий и на настоящий момент устарела или неисправна в результате чрезмерного износа. |
In addition, it urges States to engage in ongoing negotiations to strengthen the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems and to preserve its integrity and validity, which are threatened now. |
В свою очередь она настоятельно призывает также неуклонно добиваться укрепления Договора об ограничении систем противоракетной обороны и сохранять его целостность и юридическую силу, которые в настоящий момент находятся под угрозой. |
The greatest attention was now being given to the creation of centres for receiving victims at the country frontiers, the modernization of existing reception centres, and improvements in monitoring cross-border movements. |
В настоящий момент основное внимание уделяется созданию центров приема жертв на границах страны, модернизации существующих центров приема и повышению контроля за трансграничными перемещениями. |
Since 179 reports were now overdue but could be expected to be submitted in the coming years, a decision might have to be taken in due course on whether to resume working in two chambers. |
Поскольку Комитет на настоящий момент недополучил 179 докладов, которые, по всей видимости, будут представлены в ближайшие годы, необходимо своевременно принять решение о том, следует ли Комитету вновь перейти на работу в формате двух секций. |
The bad news is that the ABI (application binary interface) was radically shifted from the prior 0.6x releases now stable in portage. Though the title mentions only amd64, it is in testing on multiple architectures. |
Плохие же новости - это то, что ABI (application binary interface, двоичный интерфейс приложений) был радикально изменен с момента выхода предыдущего выпуска 0.6x, стабильного в настоящий момент в portage. |
Eventually, the new strain may find its way to South Asia, but in my opinion, it's not something your government should worry about right now. |
В конце концов, новый штамм попадет в Южную Азию, но, по моему мнению, вашему правительству не нужно беспокоиться об этом в настоящий момент. |
The Cell now includes military, police and logistics experts and provides a more suitable basis for the ad hoc assistance that has been extended to date. |
В эту Группу в настоящее время входят эксперты по военным вопросам, деятельности полиции и материально-техническому обеспечению, и она служит более оптимальной основой для оказанной на настоящий момент специальной помощи. |