Very soon now they're going to come and take one of you away and there is nothing you can do to stop that happening, because there is no way I am going to order that ship to land. |
Совсем скоро они придут сюда взять одного из вас, и вы с этим ничего не сможете поделать, потому что я никак не могу заставить этот корабль приземлиться. |
Whether law can protect a human aspiration has nothing to do with its importance, nor even with its legitimacy, but with its content. |
Вопрос о том, может или не может право защитить какое-либо человеческое устремление, никак не связан с его важностью, даже с его легитимностью, а зависит от его содержания. |
The State has always divested itself of all objective responsibility for such groups, delegating it through the Missions Act and agreements with the Holy See to foreign missions whose work in the areas of health and education did nothing to lift these people out of material poverty. |
Государство неизменно старалось избавиться от всякой ответственности за эти группы людей, перекладывая ее - в рамках Закона о миссиях или соглашений со Святейшим Престолом - на иностранных миссионеров, чья деятельность в сфере охраны здоровья и образования никак не могла восполнить этническим народностям их отчуждение от жизни общества. |
Nothing that concerns you. |
С тобой это никак нё связано. |
Nothing, Senior Warrant Officer |
Никак нет, товарищ старший прапорщик. |
Moreover, nothing in that section affected a secured creditor's right to realize or otherwise deal with its security under section 471C, which would cover an action in rem to enforce a maritime lien. |
Суд далее заметил, что положения этой статьи никак не затрагивают прав обеспеченного кредитора на реализацию заложенного имущества или иное распоряжение им согласно статье 471С, в частности право на подачу имущественного иска с целью реализации морского залогового права. |
To construe a single missed registration exercise as an attempt at clandestine recruitment is nothing short of paranoia, not expected of a Group of Experts. |
Рассмотрение одного-единственного случая непроведения регистрации в качестве попытки подпольной вербовки можно с полным правом охарактеризовать как паранойю, проявления которой никак нельзя было бы ожидать от Группы экспертов. |
And the fact there was the contamination and Sherry Culhane's DNA profile was in the control had nothing to do with the DNA profile on the bullet. |
И тот факт, что туда попала ДНК Шерри Калхейн, никак не повлиял на ДНК с пули. |
The Court refused enforcement because s. 2C of the IAA provides that nothing in the IAA affects the operation of the Carriage of Goods by Sea Act 1991 (Cth) (COGSA). |
Суд отказал в исполнении арбитражных решений на том основании, что статья 2С Закона о международном арбитраже предусматривает, что его положения никак не влияют на применение Закона Австралийского Союза о морских грузоперевозках 1991 года. |
In return, he expects you will limit to yourself to your traditional liberties and malpractices - nothing that will disrupt trade or politics. |
Взамен он требует, чтобы ваши делишки и злодеяния держались в прежних границах, которые никак не повлияют на торговлю и политику! |
Nothing, as far as I know. |
Никак, насколько я знаю. |
Nothing I can do will change that. |
Мне это никак не изменить. |
Nothing ever stays the same. |
Никак жизнь не может наладиться. |
Nothing. I'm bored. |
Никак, мне скучно. |
Nothing, I am going to sleep here |
Никак, я буду спать здесь |
Nothing we switched or not. |
Мы никак не живём. |
And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, |
И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
Look, he gave me a place to stay, but that business about drugs in his car, I had nothing to do with that, okay? |
Слушайте, он приютил меня, но с наркотиками в его машине я никак не связан, ясно? |
He was surprised by explanations from the Greek authorities that this was because the courts were unwilling to interfere with freedom of speech, knowing that many acts of racial discrimination and racism had nothing to do with that. |
Он выражает удивление тем, что греческие власти объясняют это нежеланием судов покушаться на свободу выражения мнений, учитывая, что многие акты расовой дискриминации и расизма никак не связаны со свободой выражения мнений. |
You know what I want to know is how you people can give me meds, and you don't even know what in the hell is wrong with me, which, by the way, is nothing. |
Я никак не пойму, почему вы пичкаете меня таблетками, а сами и понятия не имеете, что со мной такое, и на самом деле, я и не болен вовсе. |
But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. |
Но в конце 1992, когда был такой беспорядок, и когда были все эти финансовые проблемы, и все эти психические проблемы, я начала понимать, что корейцы никак не относятся к обществу, что мы никто. |
Nothing to do with girl. |
Никак не связан с девушкой. |
Nothing like Bulgaria, man. |
На Болгарию никак не похоже. |
Nothing can be done today. |
Сегодня никак не получится. |
Nothing to do with me. |
Я с этим никак не связан. |