| Without language nothing was possible here. | Без языка тут ну никак нельзя. |
| Obviously, this has nothing to do with you missing his show. | Это никак не связано с тем, что ты пропустил выставку. |
| This has nothing to do with the money. | Это никак не связано с деньгами. |
| Troels has nothing to do with the girl. | Троэльс никак не связан с девушкой. |
| Most have nothing to do with marriage. | Большинство из них никак не связано с женитьбой. |
| I got nothing to do with my uncle's business. | Я никак не повязан в делах своего дяди. |
| No meetings that are below him, nothing with the malt-beverage lobby. | Никак встреч не его уровня, ничего, связанного с пивным лобби. |
| The extra eight hours of my life had done nothing to slow the effect of time. | Эти 8 дополнительных часов моей жизни никак не облегчили влияние времени. |
| This has nothing to do with Garza. | Это никак не связано с Гарзой. |
| I had nothing to do with the disappearance of my wife. | Я никак не причастен к исчезновению своей жены. |
| Scott Galloway probably has nothing to do with this. | Скотт Галловэй, вероятно, никак с этим не связан. |
| I assure you... it had nothing to do with me. | Уверяю тебя... это никак не связано со мной. |
| It has nothing to do with me. | Это все никак ко мне не относится. |
| This has nothing to do with Mr. Torino. | Этот никак не связано с мистером Торино. |
| It's got nothing to do with you, nothing at all. | К тебе это никак не относится, вообще никак. |
| So we'd have to convince Judge Hopkins their relationship has nothing to do with this whole thing, which... | Значит, нужно убедить судью, что их роман никак не связан с делом, чего... мы никогда не сможем сделать. |
| But it's either that or nothing. | Но тут либо так, либо никак. |
| I want you to know I had nothing to do with this. | Хочу, чтобы вы знали, я никак с этим не связана. |
| No, I had nothing to do with this. | Нет, я никак с этим не связана. |
| Race has nothing to do with this! | Раса никак с этим не связана. |
| The travaux of the Vienna Conference clearly confirm that the 1969 Convention says nothing about the consequences of invalid reservations, still less their effects. | Материалы Венской конференции четко подтверждают, что в Конвенции 1969 года никак не отражены последствия недействительных оговорок и тем более их действие. |
| While this description may be accurate and comprehensive, it does nothing to explain the nature and coverage of the competition laws in the Philippines. | Хотя такое описание может быть точным и полным, оно никак не поясняет характер и сферу действия законодательства о конкуренции на Филиппинах. |
| The Government's defiance was perpetuating tensions in the region and contributing nothing to a peaceful and lasting settlement of the border conflict between Eritrea and Djibouti. | Невыполнение правительством его обязательств продлевает напряженность в регионе и никак не способствует мирному и устойчивому урегулированию пограничного конфликта между Эритреей и Джибути. |
| Individuals may have become refugees and IDPs for a variety of reasons, some of which may have nothing to do with armed conflict. | Люди могут становиться беженцами и внутренне перемещенными лицами по целому ряду причин, некоторые из которых никак не связаны с вооруженным конфликтом. |
| Is there nothing I can say to dissuade you from this foolhardy scheme? | И я никак не могу отговорить вас от этого безрассудного плана? |