I'm really sorry about your friend, but I had nothing to do with it. |
Мне очень жаль твою подругу, но я никак к этому не причастен. |
The scroll said there was nothing you could do to save her, Ronin. |
В свитке написано, что ты никак не мог ее спасти, Ронин. |
right? and nothing to do with conspiracy theories. |
так? никак не связанный с теориями заговора. |
And if I sound like I'm mad, trust me, it's got nothing to do with you. |
И если я кажусь тебе злым, поверь, это никак не связано с тобой. |
That has nothing to do with it. |
Мои переживания никак не связаны с этим. |
I am going to live here for the rest of my life, and there is nothing you can say that will change my mind. |
Я собираюсь жить здесь до конца своих дней, и вы никак не заставите меня передумать. |
This has nothing to do with the Queen! |
Это никак не связано с королевой! |
So this has nothing to do with that little girl over there? |
Так это никак не связано с этой маленькой девочкой? |
Okay, I shouldn't have said anything because it has nothing to do with you. |
Хорошо, я не должна была ничего говорить, потому что это никак с тобой не связано. |
Her power is so great and we've got nothing to answer it with. |
Её сила слишком велика, и мы никак не сможем с ней справиться. |
I mean, I felt like life was passing me by, and there was nothing I could do to stop it. |
Почувствовал, что словно жизнь проходит мимо меня. А я никак не могу это остановить. |
And, sometimes, maybe people are going through big things that have absolutely nothing to do with you, Emma. |
И иногда, люди возможно проходят через жесткие ситуации, которые никак не связаны с тобой, Эмма. |
So nothing puts him in Charisse's neighborhood? |
То есть никак не привязать его к району Шериз? |
I've spoken to the district attorney himself, and we have nothing proving Mr. Reyes intended Mr. Adams to die. |
Я разговаривал с окружным прокуром, и мы никак не можем доказать, что мистер Рейес намеревался убить мистера Адамса. |
What happened in Keykino, I had nothing to do with that. |
Поймите, я никак не связан с тем, что случилось в Кейкино. |
Just because I know her, it has nothing to do with her coming after you. |
Вернон, слушай, это никак не связано с тем, что она решила тебя прижать. |
So, it's got nothing to do with Eddie Ramirez, the guy you took a shot at... |
И это никак не связано с Эдди Рамиресом, которого вы подстрелили... |
Ryan said that whoever the AIC are, what Lydia is doing has nothing to do with it. |
Райан сказал, кем бы ни было УРЦ, Лидия с этим никак не связана. |
Unfortunately, my job at the White House has nothing to do with why you're here. |
К сожалению, то, что ты здесь никак не связано с моей работой в Белом Доме. |
I tell you this so you know that taking your money has nothing to do with you or what you stand for. |
Сообщаю вам об этом, чтобы вы знали: кража денег никак не связана с вами или вашими взглядами. |
This has nothing to do with you! |
Вас ведь это никак не касается! |
I suppose the fact that I'm number one in our class has nothing to do with your request. |
Я полагаю, тот факт, что я первый по успеваемости на курсе никак не повлияло на твое предложение. |
That may be the case, but it has nothing to do with this dispute. |
Может и так, но все это никак не связанно с этим спором. |
They're bifurcating your firm, and the other partners have nothing to do with Pearson Specter Litt anymore. |
Вашу фирму разделяют, и остальные партнёры больше никак не связаны с "Пирсон Спектер Литт". |
You seem like a very nice person and this has absolutely nothing to do with you. |
Ты, вроде, хороший человек, и это никак с тобой не связано. |