Примеры в контексте "Nothing - Никак"

Примеры: Nothing - Никак
Companies are reluctant or lack the resources to perform the expensive test series on their entire product portfolio, or are even not aware of this obligation (contained in a regulation they have otherwise nothing to do with). Компании либо не желают проводить дорогостоящую серию испытаний по всему ассортименту их продукции, либо не располагают для этого ресурсами, либо даже не знают об этой обязанности (указанной в правилах, которые в других отношениях никак их не касаются).
The CANZ group of countries, unlike some other States, was of the opinion that the concept of predominant nationality set out in draft article 7 did nothing to alter States' primary legal obligation to inform foreign nationals of their right to consular assistance. В отличие от ряда других государств страны группы КАНЗ придерживаются того мнения, что изложенная в проекте статьи 7 концепция преобладающего гражданства никак не влияет на основную правовую обязанность государств информировать иностранных граждан о том, что они имеют право на консульскую помощь.
Mr. AMOR said that the first question as it stood was of no practical use. Since it added nothing to the following question, he proposed deleting it. Г-н АМОР отмечает, что в предлагаемой формулировке первый вопрос не имеет никакого практического смысла, поскольку никак не дополняет последующий вопрос, и он предлагает его исключить.
This adds nothing to existing law, since it is generally accepted that participation in the same multilateral treaty does not signify mutual recognition, even implicit. Это никак не затрагивает существующие нормы права, поскольку общепризнанно, что участие в одном многостороннем договоре не означает взаимного признания, в том числе
Chapter 6 offers guidance on the identification of merchanting activities in the country of residence of the merchant, and notes the apparent under-recording of merchanting activity at global level (most countries record nothing for merchanting activity). В главе 6 предлагается методика выявления операций по перепродаже в стране, резидентом которой является посредник, и отмечается явный недоучет посреднической деятельности на глобальном уровне (большинство стран посредническую деятельность вообще никак не учитывает).
Such a piecemeal approach did nothing to improve transparency or efficiency, but rather created unnecessary difficulties for the programme and budget planning processes and placed an additional burden on the regular budget. Такой фрагментированный подход никак не способствует повышению транспарентности или эффективности, создавая, скорее, ненужные затруднения для процессов планирования программ и бюджета, а также дополнительное бремя для регулярного бюджета.
Your whole I'm too cool to care thing is really starting to get old, and don't think for one second that I believe your mood has nothing to do with Elena. Твоя позиция - это "Я слишком крут, чтобы беспокоиться о вещах, которые начинают стареть", и не думай, что даже на секунду я поверю что твоё настроение никак не связано с Еленой.
This has nothing to do with Jenna's success that I'm jealous of, but if that yellow-haired bag of teeth keeps me waiting for rehearsal, Это никак не связано с успехом Дженны, которому я завидую, но если этот желтоволосый мешок с зубами заставит меня ждать репетицию,
Look, I heard about what happened with Flynn, but I promise you, what he said had nothing to do with me asking you out. Я слышал о том, что произошло с Флинном, но уверяю тебя, то, что он сказал, никак не связано с тем, что я тебя пригласил.
Well, first day on the job, man pushes in, nothing to do with her, you were on the case...? Первый день на работе, врывается какой-то человек, к ней это никак не относится, вы же этим занимались...?
But then you kept going and going, and I realized whatever is going on with you has nothing to do with my "honor" at all. Но потом ты продолжал и продолжал, И я поняла, что то, что происходит с тобой Никак не связано с моей "честью".
It had nothing to do with the fact that it was poorly received at the festival? И что это никак не связано с плохой оценкой на фестивале.
or "nurse" or nothing at all. "медсестра", или вообще никак.
This has nothing to do with the band, Kurt, okay? Это никак не относится к группе, Курт.
My hopes and dreams for my son have nothing to do with the stranger that was in my house! Мои мечты и надежды на сына никак не связаны с незнакомцем, вломившимся в мой дом!
listen, Sara, despite what you think, this situation has nothing to do with us. Слушай, Сара, что бы ты ни думала, эта ситуация никак не связана с нами.
I had nothing to do with this. что я к этому никак не причастен.
And we want you to know this has nothing. do with your performance. Знай, что это не связано, никак не связано с качеством твоей работы.
You mean blaming yourself for something you had nothing to do with? Ты о том, как обвиняла себя в том, что никак бы не смогла изменить?
"No, it was just... a passing thing," that nothing happened to me, and he didn't need to worry, that it came up in therapy, and I should talk to him about it. "Нет, это было просто... мимолетное увлечение," это никак не повлияло на меня, и что ему не нужно переживать, это всплыло на терапии, и я должна рассказать ему об этом.
I do not know why you burden my wife with things that have nothing to do with her! Я не знаю, почему Вы обременяете мою жену вещами, которые никак с ней не связаны!
Nothing. It just really ticks me off. Никак, просто очень меня бесит.
Nothing about any of this makes my life easier. Это вообще никак мне жизнь не облегчает.
Nothing, Your Honor, in our opinion. По нашему мнению, ваша честь, никак.
Nothing, I just asked about the car. Никак, я просто спросил о машине.