| Caroline, that has absolutely nothing to do with what we're talking about, and your acting career is over. | Кэролайн, это вообще никак не относится к тому, о чем мы говорим, и твоя карьеры актрисы и правда окончена. |
| But if she's off the grid, it could also be for reasons that have nothing to do with you. | Но если она ведет изолированный образ жизни, на это могут быть причины которые, никак не связаны с тобой. |
| Is there nothing I can say that can persuade you? | Неужели мне никак не убедить вас? |
| You had nothing to do with the Kettlemans? | Ты никак не связан с пропажей Кетлменов? |
| Either way, Ms. Ruiz's future plans have nothing to do with the fact that she worked here when the incident occurred. | В любом случае, планы мисс Руиз на будущее никак не связаны с фактом того, что в момент инцидента она являлась нашим сотрудником. |
| What you did had nothing to do with Risa or the Essentialists, or even the Federation. | То, что ты сделал, никак не относится к Райзе, Материалистам, и даже к Федерации. |
| That has nothing to do with this. | Эти два случая никак не связаны. |
| Normal CT means that her lung problem has the distinction of having nothing to do with her lungs. | Нормальная КТ значит, что у её проблемы с лёгкими есть отличительная черта: она никак не связана с лёгкими. |
| A heart problem that has nothing do with her heart. | Проблема с сердцем никак не связана с сердцем. |
| But in the end, I realised there was nothing that he could do and nothing I could do to help him. | Но потом я осознал, что он ничего не мог сделать, и что я никак не мог ему помочь. |
| You know, though, I'm beginning to think that Vivian's death had nothing to do with corporate espionage. | А знаешь, я начинаю думать, что смерть Вивиан не была никак связана с корпоративным шпионажем. |
| I had nothing to do with it. | я никак в нем не замешан. |
| And you had nothing to do with it? | И ты никак в это не замешан? |
| Well, Ben's feelings for me have nothing to do with my feelings for Ricky. | Но чувства Бена ко мне никак не изменят моих чувств к Рику. |
| But I swear to you, I had nothing to do with what's happening now. | Но, клянусь вам, я никак не связана с тем, что сейчас происходит. |
| What was found out there has nothing to do with the Kents or with you. | То, что было найдено - никак не связано с Кентами или вами. |
| I have nothing to do with the case | Я никак не связан с этой историей. |
| What if these abductions have nothing to do with U.F.O.s? | Что если эти похищения никак не связаны с НЛО? |
| Well, this is where you tell me that being cavalier with someone else's past has nothing to do with avoiding your own past. | А сейчас ты мне скажешь, что такое галантное обращение с чужим прошлым никак не связано с попытками убежать от своего прошлого. |
| So, this has nothing to do with David? | Значит, это никак не связано с Дэвидом? |
| Things are just really different at Raviga, and I had nothing to do with the decision. | В компании сейчас трудное время, И я никак не могу повлиять на это решение. |
| This has nothing to do with Karen telling you maybe you should paint my bedroom without asking me. | Это никак не связано с Карен, которая посоветовала тебе покрасить мою спальню, не спросив меня. |
| Sure, it has nothing to do with you two finishing what you started now that my dad's out of the picture. | Конечно, это никак не связано с тем, что вы запланировали закончить начатое теперь, когда мой папа не стоит между вами. |
| "No," as in my personal life has nothing to do with this investigation. | "Нет", в том смысле, что моя личная жизнь никак не связана с расследованием. |
| Rusty, the fact that I'm thinking of spending a semester abroad has nothing to do with my feelings for you. | Расти, тот факт, что я хочу провести семестр в учебе за границей никак не меняет мои чувства к тебе. |