Caroline, that has absolutely nothing to do with what we're talking about, and your acting career is over. |
Кэролайн, это вообще никак не относится к тому, о чем мы говорим, и твоя карьеры актрисы и правда окончена. |
But if she's off the grid, it could also be for reasons that have nothing to do with you. |
Но если она ведет изолированный образ жизни, на это могут быть причины которые, никак не связаны с тобой. |
Is there nothing I can say that can persuade you? |
Неужели мне никак не убедить вас? |
You had nothing to do with the Kettlemans? |
Ты никак не связан с пропажей Кетлменов? |
Either way, Ms. Ruiz's future plans have nothing to do with the fact that she worked here when the incident occurred. |
В любом случае, планы мисс Руиз на будущее никак не связаны с фактом того, что в момент инцидента она являлась нашим сотрудником. |
What you did had nothing to do with Risa or the Essentialists, or even the Federation. |
То, что ты сделал, никак не относится к Райзе, Материалистам, и даже к Федерации. |
That has nothing to do with this. |
Эти два случая никак не связаны. |
Normal CT means that her lung problem has the distinction of having nothing to do with her lungs. |
Нормальная КТ значит, что у её проблемы с лёгкими есть отличительная черта: она никак не связана с лёгкими. |
A heart problem that has nothing do with her heart. |
Проблема с сердцем никак не связана с сердцем. |
But in the end, I realised there was nothing that he could do and nothing I could do to help him. |
Но потом я осознал, что он ничего не мог сделать, и что я никак не мог ему помочь. |
You know, though, I'm beginning to think that Vivian's death had nothing to do with corporate espionage. |
А знаешь, я начинаю думать, что смерть Вивиан не была никак связана с корпоративным шпионажем. |
I had nothing to do with it. |
я никак в нем не замешан. |
And you had nothing to do with it? |
И ты никак в это не замешан? |
Well, Ben's feelings for me have nothing to do with my feelings for Ricky. |
Но чувства Бена ко мне никак не изменят моих чувств к Рику. |
But I swear to you, I had nothing to do with what's happening now. |
Но, клянусь вам, я никак не связана с тем, что сейчас происходит. |
What was found out there has nothing to do with the Kents or with you. |
То, что было найдено - никак не связано с Кентами или вами. |
I have nothing to do with the case |
Я никак не связан с этой историей. |
What if these abductions have nothing to do with U.F.O.s? |
Что если эти похищения никак не связаны с НЛО? |
Well, this is where you tell me that being cavalier with someone else's past has nothing to do with avoiding your own past. |
А сейчас ты мне скажешь, что такое галантное обращение с чужим прошлым никак не связано с попытками убежать от своего прошлого. |
So, this has nothing to do with David? |
Значит, это никак не связано с Дэвидом? |
Things are just really different at Raviga, and I had nothing to do with the decision. |
В компании сейчас трудное время, И я никак не могу повлиять на это решение. |
This has nothing to do with Karen telling you maybe you should paint my bedroom without asking me. |
Это никак не связано с Карен, которая посоветовала тебе покрасить мою спальню, не спросив меня. |
Sure, it has nothing to do with you two finishing what you started now that my dad's out of the picture. |
Конечно, это никак не связано с тем, что вы запланировали закончить начатое теперь, когда мой папа не стоит между вами. |
"No," as in my personal life has nothing to do with this investigation. |
"Нет", в том смысле, что моя личная жизнь никак не связана с расследованием. |
Rusty, the fact that I'm thinking of spending a semester abroad has nothing to do with my feelings for you. |
Расти, тот факт, что я хочу провести семестр в учебе за границей никак не меняет мои чувства к тебе. |