'Cause, let me tell you, it has nothing to do with your father. |
Потому что позвольте сказать вам, что это никак не связано с вашим отцом. |
Anger has nothing to do with what I'm doing. |
Злость никак не связана с тем, что я делаю. |
This guy had nothing to do with Bogomil getting shot. |
Этот парень никак не связан с покушением на Богомила. |
My success has nothing to do with you. |
Мой успех никак с тобой не связан. |
It has nothing to do with Barb and she's missing. |
Это никак не относится к Барб и её исчезновению. |
This place had nothing to do with it. |
Это место никак с этим не связано. |
The name of this institution has nothing to do with my employment agreement. |
Название института никак не связано с моим рабочим контрактом. |
This has nothing to do with Kkae-Geum. |
Это никак не связано с Ке Гымом. |
It had nothing to do with us. |
К нам это никак не относится. |
Of course, that last part had nothing to do with Fakeblock... |
Разумеется, этот момент никак не был связан с "Фейкблоком"... |
You have nothing to do with this case. |
Ты никак не связан с делом. |
National sovereignty has nothing to fear from the consolidation of international law. |
Укрепление международного права никак не угрожает национальному суверенитету. |
This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. |
Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
It was said that the concept of international crimes had nothing to do with the hierarchy of norms. |
Было отмечено, что концепция международных преступлений никак не связана с иерархией норм. |
Because high oil prices both lower demand and raise inflation, central banks respond by doing little or nothing. |
Поскольку высокие цены на нефть одновременно понижают спрос и повышают инфляцию, центральные банки мало или вообще никак на это не реагируют. |
The "noble cause" of multilateral cooperation in the field disarmament requires nothing less. |
И "благородное дело" многостороннего сотрудничества в сфере безопасности требует никак не меньшего. |
His present imprisonment had nothing to do with the punishment referred to above. |
Его нынешнее содержание под стражей никак не связано с вышеупомянутым наказанием. |
The situation on the ground demands nothing less. |
Ситуация на местах требует никак не меньшего. |
This has nothing to do with Islamic jurisprudence but rather originated from rather unhealthy norms prevailing in society . |
Это никак не связано с исламской юриспруденцией и скорее обусловлено теми нездоровыми нормами, которые господствуют в обществе . |
The additional documentary requirements will add nothing to safety for consignments, in particular for packaged goods. |
Дополнительные требования к документации никак не повысят уровень безопасности перевозок грузов, особенно упакованных. |
Its "work" did nothing to support the cause of peace. |
Его «работа» никак не способствует делу мира. |
The statistic tells us virtually nothing about the comparative access to or use of ICT by men and women. |
Практически эта статистика сравнительно никак не характеризует доступ к ИКТ или их использование мужчинами и женщинами. |
The Advisory Committee observed that the failure to fill the vacant positions had nothing to do with a lack of qualified candidates. |
Консультативный комитет отмечает, что незаполнение этих вакансий никак не может быть объяснено отсутствием квалифицированных кандидатов. |
The persisting stalemate within this body thus does nothing to strengthen the international regime for disarmament and non-proliferation. |
И поэтому хронический застой в рамках этого форума никак не укрепляет международный режим разоружения и нераспространения. |
Therefore, whether the United States establishes the national missile defence system or not, it has nothing to do with us. |
Поэтому независимо от того, создадут Соединенные Штаты систему противоракетной обороны или нет, это никак не связано с нашей страной. |