| 'Cause, let me tell you, it has nothing to do with your father. | Потому что позвольте сказать вам, что это никак не связано с вашим отцом. |
| Anger has nothing to do with what I'm doing. | Злость никак не связана с тем, что я делаю. |
| This guy had nothing to do with Bogomil getting shot. | Этот парень никак не связан с покушением на Богомила. |
| My success has nothing to do with you. | Мой успех никак с тобой не связан. |
| It has nothing to do with Barb and she's missing. | Это никак не относится к Барб и её исчезновению. |
| This place had nothing to do with it. | Это место никак с этим не связано. |
| The name of this institution has nothing to do with my employment agreement. | Название института никак не связано с моим рабочим контрактом. |
| This has nothing to do with Kkae-Geum. | Это никак не связано с Ке Гымом. |
| It had nothing to do with us. | К нам это никак не относится. |
| Of course, that last part had nothing to do with Fakeblock... | Разумеется, этот момент никак не был связан с "Фейкблоком"... |
| You have nothing to do with this case. | Ты никак не связан с делом. |
| National sovereignty has nothing to fear from the consolidation of international law. | Укрепление международного права никак не угрожает национальному суверенитету. |
| This is a completely satisfactory development, and the international community expected nothing less. | Речь тут идет о весьма отрадной эволюции, да и международное сообщество ожидает никак не меньшего. |
| It was said that the concept of international crimes had nothing to do with the hierarchy of norms. | Было отмечено, что концепция международных преступлений никак не связана с иерархией норм. |
| Because high oil prices both lower demand and raise inflation, central banks respond by doing little or nothing. | Поскольку высокие цены на нефть одновременно понижают спрос и повышают инфляцию, центральные банки мало или вообще никак на это не реагируют. |
| The "noble cause" of multilateral cooperation in the field disarmament requires nothing less. | И "благородное дело" многостороннего сотрудничества в сфере безопасности требует никак не меньшего. |
| His present imprisonment had nothing to do with the punishment referred to above. | Его нынешнее содержание под стражей никак не связано с вышеупомянутым наказанием. |
| The situation on the ground demands nothing less. | Ситуация на местах требует никак не меньшего. |
| This has nothing to do with Islamic jurisprudence but rather originated from rather unhealthy norms prevailing in society . | Это никак не связано с исламской юриспруденцией и скорее обусловлено теми нездоровыми нормами, которые господствуют в обществе . |
| The additional documentary requirements will add nothing to safety for consignments, in particular for packaged goods. | Дополнительные требования к документации никак не повысят уровень безопасности перевозок грузов, особенно упакованных. |
| Its "work" did nothing to support the cause of peace. | Его «работа» никак не способствует делу мира. |
| The statistic tells us virtually nothing about the comparative access to or use of ICT by men and women. | Практически эта статистика сравнительно никак не характеризует доступ к ИКТ или их использование мужчинами и женщинами. |
| The Advisory Committee observed that the failure to fill the vacant positions had nothing to do with a lack of qualified candidates. | Консультативный комитет отмечает, что незаполнение этих вакансий никак не может быть объяснено отсутствием квалифицированных кандидатов. |
| The persisting stalemate within this body thus does nothing to strengthen the international regime for disarmament and non-proliferation. | И поэтому хронический застой в рамках этого форума никак не укрепляет международный режим разоружения и нераспространения. |
| Therefore, whether the United States establishes the national missile defence system or not, it has nothing to do with us. | Поэтому независимо от того, создадут Соединенные Штаты систему противоракетной обороны или нет, это никак не связано с нашей страной. |