Английский - русский
Перевод слова Normal
Вариант перевода Нормальный

Примеры в контексте "Normal - Нормальный"

Примеры: Normal - Нормальный
Sign language with my parents, and normal language with my grandparents. Язык жестов с моими родителями и нормальный язык с дедом и бабушкой.
After he served his sentence of 1998, he started work, enrolled at University, and led a normal way of life. После отбывания назначенного ему в 1998 году наказания он устроился на работу, поступил в университет и вел нормальный образ жизни.
For this reason, during its visits, the Panel underlined the fact that countries which have frozen assets should ensure the normal level of stewardship in administrating such funds, assets or economic resources. По этой причине во время своих поездок Группа подчеркивала тот факт, что страны, заморозившие активы, должны обеспечивать нормальный уровень ответственного руководства в плане распоряжения такими финансовыми средствами, активами или экономическими ресурсами.
With the lifting of the no-fly zone and the termination of the monitoring of the arms embargo by NATO, the transportation of goods is returning to normal. С отменой бесполетной зоны и прекращением слежения НАТО за соблюдением оружейного эмбарго перевозка грузов возвращается в нормальный режим.
In the interest of the smooth running of the meetings, participants need to maintain a normal speed when delivering speeches or making statements, so that the provision of the required high-quality simultaneous interpretation services can be achieved to the entire satisfaction of all concerned. В интересах плавного протекания совещаний участникам необходимо сохранять нормальный темп речи при выступлениях с речами или заявлениями, с тем чтобы можно было обеспечить предоставление требующихся высококачественных услуг по синхронному переводу к полному удовлетворению всех заинтересованных лиц.
I want to believe that I can go out there and play football like any normal college kid, but the fact is, I have powers that no other athlete has. Мне хотелось верить, что я смогу выйти на поле и играть в футбол как любой нормальный парень из колледжа... но факт в том, что у меня силы, которых нет у других спортсменов.
We can look at creation and say, "What's the normal order?" Мы можем взглянуть на создание и сказать, "Каков нормальный порядок?"
Listen, wait, I can you give me your normal number? Олушай, подожди, давай я запишу какой-то твой нормальный телефон, потому что у меня сейчас...
He looks a bit sleep-deprived, but, you know, other than that, he's a normal, healthy boy. Он выглядит немного невыспавшимся, в остальном, он абсолютно нормальный, здоровый мальчик.
You want an excuse to skip Santiago's Thanksgiving dinner, because for some reason, you refuse to celebrate this holiday like a normal person. Тебе нужна причина, чтобы не идти на праздничный ужин к Сантьяго, потому что по какой-то причине ты отказываешься отмечать этот праздник как любой нормальный человек.
I mean, if you're normal, what does that make them? Если ты нормальный, при чем тут остальные?
Ronnie had gone off, he was the insane one, so they were left with Reggie, who's supposedly the... the normal one. Ронни ушел, он был безумный, так что они остались с Реджи, кто якобы... нормальный.
I mean iam not tinier any thing. I am just normal. 6.25 inches. Я хочу сказать, он не крошечный, он нормальный, 6 дюймов с четвертью.
It's hard to know what's a normal smell here And what isn't. Просто тут трудно понять, какой запах нормальный, а какой нет.
And flowers are a... that's a normal thing to give to a grown man? А цветы - это нормальный подарок для взрослого мужчины?
A normal cat is a cat that has one head, two eyes and four paws. Нормальный кот - это кот, у которого одна голова, два глаза и четыре лапы.
At Lanfordack, we don't use terms like "mad" and "normal." В Лэнфердоке мы не используем определения вроде "псих" и "нормальный".
I know that deep inside, you don't want to just be a normal guy sitting behind a desk reporting on disasters while you could be out there stopping them. Я знаю, что где-то в глубине души, ты не хочешь быть просто как нормальный парень сидящий за столом и делающий репортажи о бедствиях в то время как ты мог бы быть там чтобы остановить их.
And again, as I told you, if they have a caring family and good work life, then they can lead normal and fulfilled lives. И опять таки, как я уже говорил вам, если у них заботливая семья, хорошая работа, тогда они будут вести нормальный полноценный образ жизни.
He's the only normal one, punching that bag! Самый нормальный из всех! Стучит себе в грушу.
You are the only one of us who actually gets to live your life like a normal person, no matter how lost you feel. Ты единственный из нас, кто действительно может жить своей жизнью как нормальный человек, вне зависимости от того, насколько потерянным ты себя чувствуешь.
You don't seriously dig through strangers' trash on a normal basis. Какой нормальный человек захочет копаться в чужом мусоре?
On the question of security of missions and safety of personnel, he noted that several incidents had disturbed the normal course of diplomatic activities at the Cuban Mission over the past year. Затрагивая вопрос об обеспечении охраны представительств и безопасности персонала, оратор отмечает, что в течение прошлого года имели место несколько инцидентов, нарушивших нормальный ход дипломатической работы Представительства Кубы.
In effect, the IAEA would be establishing a default mechanism, only to be activated in instances where a normal supply contract had broken down for reasons other than commercial reasons. В действительности МАГАТЭ установило бы механизм на случай невыполнения обязательств, задействуемый только в тех случаях, когда нормальный контракт на поставку был нарушен по причинам, отличным от коммерческих.
People expect to see something grotesque and distorted and are almost disappointed when people and things appear normal - the media are perplexed. Люди ожидают увидеть что-то гротескное и искаженное, и они почти разочарованы, когда вещи и люди имеют нормальный облик, и средства массовой информации начинают недоумевать.