This is a priori a normal feature of an active legislative process. |
Безусловно, это является естественным аспектом активного процесса работы директивных органов. |
The transfers resulted from normal movement of families within the area and selection of schools closer to their place of residence. |
Это было связано с естественным перемещением семей в границах района и с выбором школ, более близко располагающихся к месту проживания. |
And again, we think that's perfectly normal and natural, but that has not been the case for most of human history. |
И опять же нам это кажется абсолютно естественным, хотя большую часть истории человечества было не так. |
Most of all, such a forum would maintain our focus on international migration issues, while signalling that international migration is a normal but crucial element in the development process. |
Самым же важным является то, что форум поможет нам сохранить акцент на вопросах международной миграции и одновременно подтвердить, что международная миграция является естественным, но в то же время важнейшим элементом процесса развития. |
It would be normal to expect from the Foreign Minister that he supplement his knowledge with facts before making such categorical statements and before displaying such concern for, or even requesting the release of, "unjustly detained persons". |
От министра иностранных дел было бы естественным ожидать, что он будет дополнять свои знания фактами, прежде чем делать столь категоричные заявления и проявлять такую заботу о якобы несправедливо задержанных лицах или даже требовать их освобождения. |
Proponents of multi-partyism point out that the emergence of such a shared vision necessitates the free articulation of different collective and individual interests, for which political parties are the normal channel and for which the full range of political rights should be guaranteed. |
Сторонники многопартийной системы указывают на то, что для выработки такого единого видения необходимо обеспечить свободное выражение интересов различных групп и лиц, естественным механизмом для чего служат политические партии и в интересах чего следует гарантировать полный спектр политических прав. |
The Committee was informed that the majority of the write-offs resulted from normal wear and tear and obsolescence over time, but that disposal action had been delayed because of the difficult operating conditions during the downsizing period. |
Комитету было сообщено, что большинство списаний было обусловлено естественным износом и устареванием, однако решение о ликвидации было отложено ввиду сложных условий работы в период свертывания деятельности. |
Noting that the faculty of reservation to article 6 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf was not excluded by article 12 on reservations, as it was in the case of articles 1-3, the Court considered it "normal" and |
Отметив, что право формулировать оговорки к статье 6 Женевской конвенции 1958 года о континентальном шельфе не исключается статьей 12 об оговорках, как это имеет место в случае статей 1-3, Суд заявил, что он считает "естественным" и |
Which seems pretty normal to me |
Мне это кажется вполне естественным. |
Everything has to appear to be normal. |
Все должно казаться естественным. |
It will appear more normal. |
Это будет выглядеть естественным. |
It is also normal that the Convention should not affect the application of other provisions in agreements or national laws on extradition or expulsion. |
Естественным является и то, что в этой связи положения настоящей Конвенции не влияют на применение других положений, предусмотренных соглашениями или национальным законодательством о выдаче или высылке. |
Now, the first time we climb the trust stack, it feels weird, even risky, but we get to a point where these ideas seem totally normal. |
В первый раз подниматься по лестнице доверия непривычно и даже страшно, но в итоге это становится совершенно естественным. |
It is normal to find that women and youth are more dependent than men on forests for off-farm income, as shown in table 1, while men may depend more on wage-labouring. |
Представляется естественным, что женщины и молодежь в большей степени, по сравнению с мужчинами, зависят от лесов в плане получения несельскохозяйственных доходов, как показано в таблице 1, в то время как мужчины могут больше зависеть от оплачиваемых видов трудовой деятельности. |
These assets have been written off as a result of accidents, damage caused by natural elements, obsolescence, normal wear and tear, and because they are uneconomical to repair. |
Данное имущество было списано в связи с авариями, повреждениями, вызванными природными явлениями, моральным или естественным износом и неремонтоспособным состоянием. |
She must've swallowed a number of them, but because of the blockage, she wouldn't have been able to pass them in the normal way, so it leaked and poisoned her to death. |
Она, должно быть, проглотила их несколько, но из-за непроходимости они не смогли выйти естественным путём, оболочка повредилась и содержимое отравило её насмерть. |
However, current practice shows that the authorities consider it perfectly normal that the very fact that a person has been deprived of his liberty means he can be compelled to provide whatever services they decide free of charge. |
Однако существующая практика свидетельствует о том, что власти считают вполне естественным, что лишенное свободы лицо в силу этого обстоятельства можно принуждать к предоставлению различных бесплатных услуг. |
Mr. Rothville (New Zealand) said that it was normal on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights to pay tribute to all those who had worked to defend those rights. |
Г-н Ротвиль (Новая Зеландия) считает вполне естественным, что по случаю шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека воздается должное всем, кто внес свой вклад в дело защиты прав человека. |
War has been and still remains the normal state of our poor human race. |
Война всегда была и остаётся... естественным состоянием несчастного нашего человечества. |
I want it to go on so long that it feels normal. |
И это желание мне кажется совершенно естественным. |
After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. |
После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
Taken together, these design choices mean that it is very easy and natural to script actions on mail messages using the normal shell scripting tools. |
Взятые вместе, эти проектные решения являются очень легким и естественным сценарием действий с почтовыми сообщениями с помощью сценариев командной оболочки. |
We must also support genuine rapprochement between Lebanon and its neighbour Syria, because close relations between the two sister countries is their only normal and natural condition. |
Мы должны также поддерживать усилия по подлинному сближению Ливана и соседней с ним страны - Сирии, поскольку тесные отношения между двумя братскими странами являются для них единственным нормальным и естественным состоянием. |
As their mothers worked in carpet factories, it was normal for them to take their daughters to their workplace. |
Для их матерей, работавших на ковроткацких фабриках, было вполне естественным брать своих дочерей с собой на работу. |
It will not naturally evolve into a formal sector, which allows businesses to grow, obtain credit on normal terms, increase employment and contribute to the tax base. 3.1. |
Это не распространяется естественным образом на формальный сектор, который позволяет предприятиям расти, получать кредиты на обычных условиях, увеличивать занятость и вносить вклад в формирование налоговой базы . |