| Not too dangerous, but higher than normal. | Не слишком опасный, но выше, чем нормальный. |
| Only, that my father is normal at least in that way. | Ну, хоть в этом плане твой отец нормальный. |
| The withdrawal of significant forces in South African society from those negotiations is a cause for concern, and could have a negative impact on the normal course of the transition process, which, as we all hope, will end with the holding of elections next year. | Тот факт, что значительные силы в южноафриканском обществе не участвуют в процессе переговоров, является причиной для беспокойства и может иметь отрицательное воздействие на нормальный ход переходного процесса, который, как мы надеемся, закончится проведением переговоров в следующем году. |
| She's a normal kid, Ray. | Она нормальный ребенок, Рэй. |
| That's why a normal man is a true brother, a true citizen, | Такой нормальный мужчина - верный брат, настоящий гражданин, |
| This is a normal bar, honey. | А это тоже обычный бар, милый. |
| The Civil Code establishes the normal procedure for the registration of births. | Гражданским кодексом устанавливается обычный порядок регистрации родившихся детей. |
| No, a normal lift. | Нет, лифт там обычный. |
| It's a market town in the north of England, 15,000 people, between Leeds and Manchester, fairly normal market town. | Это небольшой город с рынком на севере Англии с населением 15 тысяч человек, между Лидсом и Манчестером, обычный маленький городок. |
| Wastes containing volatile organic and inorganic components should not be fed via the normal raw meal supply unless controlled test runs in the kiln, or adequate laboratory tests, have demonstrated that undesired stack emissions can be avoided. | Отходы, содержащие летучие органические и неорганические компоненты, не должны подаваться в обычный путь подачи сырья, кроме случаев, когда по результатам контролируемых пробных сжиганий в печи или соответствующих лабораторных испытаний продемонстрирована возможность предупредить нежелательные выбросы из трубы. |
| I don't know what normal feels like anymore. | Я уже не знаю, что такое норма. |
| It's - it's normal for siblings to resent each other. | Для брата с сестрой цапаться - норма жизни. |
| GSR SST (FQ-300, FQ-330) - GSR FQ-300 with 6-speed TC-SST transmission with SST mode selection (normal, sport, super sport). | GSR SST (FQ-300, FQ-330) - GSR FQ-300 с 6-ступенчатой трансмиссией TC-SST с возможностью выбора режима SST (норма, спорт, суперспорт). |
| What's normal anyway? | Но что такое норма? |
| In terms of bits one sample can be up to 40bits long (only theoretically) or up to 24bits (normal). It provides huge dynamic range (but, as said by great Einstein all good things in this word are relative:-). | В пересчете на нормальную битность один сэмпл может занимать до 40бит (чисто теоретически) или до 24бит (норма), что обеспечивает огромный динамический диапазон (хотя, как любил говорить великий дедушка Эйнштейн - все хорошее в этом мире относительно:-). |
| Shooting people was a normal thing. | Кого-нибудь пристрелить - это было в порядке вещей. |
| Come on, all this couldn't be more normal. | Ну, ну, всё в порядке. |
| Over time, the disease worsened and made it impossible for her to move or communicate easily even though her mental faculties remained normal. | Со временем болезнь обострилась из-за чего Дайана лишилась возможности легко двигаться и общаться, даже несмотря на то, что умственные способности девушки оставались в полном порядке. |
| Everything seems to be normal. | Кажется, всё в порядке. |
| The Advisory Committee points out that this issue is within the prerogative of the Secretary-General and that letters of assist are issued as an exception to the normal procurement process for such items as equipment, spare parts, including transport and medical services. | Консультативный комитет указывает, что этот вопрос входит в прерогативу Генерального секретаря и что письма-заказы выписываются в порядке исключения из правил, регулирующих нормальный закупочный процесс, по таким статьям, как оборудование, запасные части, включая транспортные и медицинские услуги. |
| You know this isn't normal? | Ты же знаешь, что это ненормально? |
| Because this isn't normal. | Потому что это ненормально. |
| Motor cars aren't normal. | "Автомобили - это ненормально. |
| I'm on my third hand, but nothing feels normal because nothing will feel normal. | У меня тут третья рука, это всё ненормально и никогда не будет нормальным. |
| We've talked before about how our relationship isn't normal, so why... follow normal conventions? | Мы уже говорили о том, что в наших отношениях ненормально, так почему бы... не узаконить это? |
| He added that it was normal to ask for clarifications from organizations in the early stages of their applications. | Он добавил, что вполне естественно запрашивать разъяснения у организаций на ранних этапах рассмотрения их заявлений. |
| I mean, I get it, that's normal. | Я всё понимаю, это естественно. |
| It's normal to think about babies when you reach a certain age. | В определенном возрасте естественно думать о детях. |
| As delegations were aware, UNDP had many country offices around the world and it was normal that occasional concerns arose. | Как известно делегациям, у ПРООН имеется много страновых отделений во всем мире и вполне естественно, что иногда возникают некоторые проблемы. |
| It is normal to expect that well-managed countries, those that have carried out good economic reforms and created conditions that promote democracy and good governance, would show the best economic and social performance. | Вполне естественно ожидать, что именно страны с хорошим управлением, то есть те, кто осуществил серьезные экономические реформы и создал условия, способствующие укреплению демократии и благого управления, продемонстрируют наиболее впечатляющие результаты в экономической и социальной областях. |
| And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems and returning to the building lot as the normal increment of development. | Мы их исправим, вновь навязав им улицы и системы кварталов, вернувшись на стройплощадку - стандартный этап развития. |
| Normal orbit approach procedures, Mr. Sulu. | Стандартный подход к орбите, м-р Сулу. |
| For the purpose of monitoring progress, the normal baseline year for the targets will be 1990, which is the baseline that has been used by the global conferences of the 1990s. | Для нужд оценки прогресса в выполнении задач за стандартный базисный год будет принят 1990 год, который также использовался в качестве базисного года на всемирных конференциях 90х годов. |
| Occupational network managers, in consultation with the Office of Human Resources Management, would set a normal range of minimum/maximum years for occupancy of each post or set of posts and this information would be included in vacancy notices. | Руководители сетей профессиональных групп в консультации с Управлением людских ресурсов будут устанавливать стандартный минимальный/максимальный срок в годах, в течение которого будет занята каждая должность или ряд должностей, и эта информация будет включаться в объявления о наличии вакантных должностей. |
| Her normal anti-grav unit isn't going to work here. | Ее стандартный антиграв не будет работать здесь. |
| UNFICYP in principle supports civilian projects in the buffer zone in line with its mandate to contribute to a return to normal conditions. | ВСООНК оказывают принципиальную поддержку осуществлению гражданских проектов в буферной зоне, руководствуясь своим мандатом на содействие нормализации ситуации. |
| Given that commitment, New Zealand would begin to restore a more normal bilateral relationship through which we could cooperate in addressing Fiji's undoubtedly complex problems. | С учетом этого обязательства Новая Зеландия начнет работу по нормализации двусторонних отношений, благодаря которым мы сможем сотрудничать с Фиджи в интересах урегулирования стоящих перед этой страной, бесспорно, очень сложных проблем. |
| In line with its mandate to contribute to a return to normal conditions, UNFICYP issued more than 860 permits for farming and other civilian activities in the buffer zone, and approved 15 of 19 proposals for new civilian projects received during the reporting period. | В течение отчетного периода ВСООНК в соответствии со своим мандатом, согласно которому они должны способствовать нормализации ситуации, выдали свыше 860 разрешений на ведение сельского хозяйства и другую гражданскую деятельность в буферной зоне и утвердили 15 из 19 представленных предложений относительно новых гражданских проектов. |
| While UNFICYP seeks to support the return to normal conditions, lack of adherence to UNFICYP procedures regulating civilian activities in the buffer zone by individuals, companies and, occasionally, local authorities, continues to pose challenges for the implementation of the Mission's mandate. | ВСООНК стремятся содействовать нормализации ситуации, однако несоблюдение процедур ВСООНК, регулирующих гражданскую деятельность в буферной зоне, частными лицами, компаниями и, порой, местными властями, по-прежнему создают препятствия для осуществления мандата Миссии. |
| As such, the tables in these schemas are not normalized much, and are frequently designed at a level of normalization short of third normal form. | Следовательно, таблицы должны быть нормализованы в малой степени, и зачастую разрабатываются с применением не выше третьего уровня нормализации. |
| Well, normal is relative, right? | Ну, нормальность понятие относительное, верно? |
| You're the Yin to my Yang, the ping to my pong, the normal to my crazy. | Ты мой Инь, я твой Янь, ты мой пинг, я твой понг, нормальность моего сумасшествия. |
| You know, some people are grateful for so-called normal. | Некоторые благодарны за такую нормальность. |
| ANGEL: You've figured out I'm not the poster boy for normal. | Думаю, ты уже уяснила для себя, ...что я не плакатный мальчик, демонстрирующий нормальность. |
| Multivariate normality: Independent variables are normal for each level of the grouping variable. | Многомерная нормальность: Независимые переменные нормальны для любого уровня группирующей переменной. |
| Go away and everything will be normal | Они уедут и все вернется на свои места. |
| It will make everything feel normal again. | Все снова встанет на свои места. |
| And everything will return to normal! | И всё вернётся на свои места! |
| Hopefully this will eradicate the intense desire you two have for one another and put you back in a more normal and even emotional state. | Надеюсь, ваше необъяснимое влечение друг к другу пройдёт, и всё станет на свои места. |
| This followed the restrictions imposed by the Speaker of the House of Commons on 14 May 1997 which barred him and Mr. Gerry Adams from taking their seats in Parliament and using the normal facilities afforded to Members of Parliament. | Вслед за этим 14 мая 1997 года спикер палаты общин установил ограничения, согласно которым ему и гну Джерри Адамсу было запрещено занимать свои места в парламенте и пользоваться обычными парламентскими прерогативами. |
| That's just our normal communicator. | Это же обыкновенный передатчик. |
| It's just a completely normal day. | Это просто обыкновенный день. |
| You get to be normal all the time. | Ты всю свою жизнь обыкновенный! |
| Alphonse could never behave like a normal man with me - since I knew he wasn't a normal man. | Со мной притворяться было бесполезно - уж я-то знала, какой он обыкновенный. |
| I'm just a regular, normal, ordinary guy. I'm late to meet my best friends in the whole world. | Я же обыкновенный парень, я опаздываю на встречу с друзьями, они меня ждут. |
| The estimate provides for the replacement of 58 vehicles that are being proposed for write-off through normal wear and tear in accordance with the year/kilometre replacement programme to meet transport requirements in the camps and sectors. | В смете предусматривается замена 58 автотранспортных средств, которые предлагается списать ввиду естественного износа в соответствии с программой замены с учетом срока эксплуатации/пробега для удовлетворения транспортных потребностей лагерей и секторов. |
| The idea is based on the normal idea of entitlement. | Опирается на идеи естественного права. |
| The provisions in respect of contingent-owned equipment reflect a 1.5 per cent unserviceability and non-deployment factors, respectively, to provide for normal wear and tear of major equipment. | Ассигнования по статье принадлежащего контингентам имущества исчислены с поправкой на коэффициенты эксплуатационной непригодности и неразмещения в размере соответственно 1,5 процента для учета естественного износа основного имущества. |
| The 2008 replacement of communications equipment is scheduled to be implemented to substitute equipment that is considered obsolete due to advances in technology and in some cases to the discontinuation of production by their manufacturers and to normal wear and tear. | В 2008 году планируется заменить аппаратуру связи, которая считается вышедшей из употребления в результате технологического прогресса, а в некоторых случаях в результате прекращения ее производства изготовителями или в результате естественного износа. |
| During the course of business a copier goes through something called normal wear and tear. | В процессе использования копир пережил нечто под названием "естественного износа". |
| Proponents of multi-partyism point out that the emergence of such a shared vision necessitates the free articulation of different collective and individual interests, for which political parties are the normal channel and for which the full range of political rights should be guaranteed. | Сторонники многопартийной системы указывают на то, что для выработки такого единого видения необходимо обеспечить свободное выражение интересов различных групп и лиц, естественным механизмом для чего служат политические партии и в интересах чего следует гарантировать полный спектр политических прав. |
| It is normal to find that women and youth are more dependent than men on forests for off-farm income, as shown in table 1, while men may depend more on wage-labouring. | Представляется естественным, что женщины и молодежь в большей степени, по сравнению с мужчинами, зависят от лесов в плане получения несельскохозяйственных доходов, как показано в таблице 1, в то время как мужчины могут больше зависеть от оплачиваемых видов трудовой деятельности. |
| Mr. Rothville (New Zealand) said that it was normal on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights to pay tribute to all those who had worked to defend those rights. | Г-н Ротвиль (Новая Зеландия) считает вполне естественным, что по случаю шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека воздается должное всем, кто внес свой вклад в дело защиты прав человека. |
| I want it to go on so long that it feels normal. | И это желание мне кажется совершенно естественным. |
| But the normal and natural state of this Earth is we have various versions of humans walking around at the same time, which is why most of us have some Neanderthal in us. | Однако естественным было бы видеть на планете множество сосуществующих версий людей, вот почему в каждом из нас есть частичка неандертальца. |
| The segments of the normal between the axis, and the hypercycle are called the radii. | Отрезки нормали между осью и гиперциклом называются радиусами. |
| The normal vector of the mirror glass is the vector that runs vertically through the mirror glass surface initiating from the centre of gravity of the mirror glass surface. | Вектор нормали стеклянного элемента зеркала - это вектор, который проходит сквозь стеклянный элемент зеркала по вертикали и началом которого является центр тяжести стеклянного элемента зеркала. |
| The technical result is a multisection concrete product in which the section ends do not shift lengthwise, along the normal or at an angle to the longitudinal axis, and which does not require a foundation. | Технический результат - создание многозвенного бетонного изделия, в котором концы звеньев не смещаются вдоль, по нормали и под углом к продольной оси, и которое не требует фундамента. |
| Ward model, a specular-microfacet model with an elliptical-Gaussian distribution function dependent on surface tangent orientation (in addition to surface normal). | Анизонтропная модель Варда, модель отражающих микрограней с функцией распределения, зависящей от тангенсальной ориентации (ориентация по отношению к касательной) поверхности (вдобавок к нормали к поверхности). |
| The conical radial face is made at an angle of 25º-35º to the normal to the thread axis. | Коническая радиальная поверхность выполнена под углом 25º ÷ 35º к нормали оси резьбы. |
| In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
| Normal, as the Spanish would say. | Нормаль, как бы сказали в Испании. |
| It's the new normal, gentlemen. | Это новая нормаль, господа. |
| Born in Mendoza, he entered the Universidad Nacional de Cuyo, and graduated in 1949 with a degree in Education Sciences (Profesor de Enseñanza Secundaria, Normal y Especial en Filosofía). | Родился в Мендосе, поступил в Национальный университет Куйо, который окончил в 1949 году по специальности педагогических наук (Profesor de Enseñanza Secundaria, Normal y Especial en Filosofía). |
| After graduating from high school in 1926, he spent two years at Newark State Normal School, where he received a teacher's diploma and started teaching in the elementary schools at the age of eighteen. | Закончив общую школу в 1926, Лео провёл два года в высшей школе Newark State Normal School, где получил диплом учителя и начал преподавать в начальных школах в возрасте 18 лет. |
| In early 2002, Jones disbanded Max Normal. | В начале 2002 года Джонс распускает Max Normal, несмотря на пришедшую к группе популярность. |
| In August 2015, GraphicAudio released Ms. Marvel: No Normal, which adapts the first-five issues of the comic book series into audio format. | В августе 2016 года GraphicAudio выпустили книгу Ms. Marvel: No Normal, представляющую собой адаптацию первых пяти выпусков серии комиксов в аудио формате. |
| Though if you are going to make a DVD that is near or over 3 hours in length, it is not recommended to choose Fast but Normal or Best instead or the image quality will suffer. | Хотя для DVD с фильмом продолжительностью около 3 часов не рекомендуется выбирать "Fast". Предпочтительнее указывать "Normal" или "Best", иначе качество изображения пострадает. |