| The suspect seemed like a quiet, normal type. | Менеджер Гостиницы Реджент гарден говорит, что подозреваемый - тихий, нормальный человек. |
| Come to the wedding, give me away, smile in the pictures, and then... dance with me like a normal dad. | Пришел на свадьбу, довел до алтаря, улыбался на фотографиях, а потом... танцевал со мной, как нормальный отец. |
| Well, you know, I just mean you just seem like a, you know, a normal man. | Ну, то есть, в смысле, ты просто выглядишь, ну, как нормальный мужик. |
| When an individual is suspected of having been exposed to depleted uranium at a level of dose significantly above the normal background level, an assessment of depleted uranium exposure and kidney function may be required. | Когда тот или иной человек подозревает, что он подвергся воздействию обедненного урана на уровне, существенно превышающем нормальный фоновый уровень, может потребоваться оценка воздействия обедненного урана и оценка функции почек. |
| Morse directed a cleanup crew, supervised by Lieutenant Commander Bob Holman, to make Turret Two "look as normal as possible". | Морс приказал команде расчистки под началом коммандера Боба Холмана привести башню Nº 2 «в нормальный вид, насколько это возможно». |
| Paul was a young boy but is not a normal boy. | Пол, молодой мальчик... но он не обычный мальчик. |
| It's not your normal day today, is it? | Сегодня же не ваш обычный день, не так ли? |
| I know, I had every intention of living this day like a normal day, and I know that I should be able to put it out of my mind, but I can't. | Я знаю, я была четко настроена прожить этот день как самый обычный день, и я знаю, что мне следовало бы выкинуть все это из головы, но я не могу. |
| Normal means being whaled on at school every day. | Обычный, это когда тебя каждый день шпыняют в школе. |
| Would you like our normal service where we check the spelling? | "Вы хотите наш обычный сервис или улучшенный, за пятикратную цену мы проверим написание?" |
| Well, I guess that depends On what your definition of normal is. | Думаю, это зависит от твоего определение что такое норма. |
| GSR SST (FQ-300, FQ-330) - GSR FQ-300 with 6-speed TC-SST transmission with SST mode selection (normal, sport, super sport). | GSR SST (FQ-300, FQ-330) - GSR FQ-300 с 6-ступенчатой трансмиссией TC-SST с возможностью выбора режима SST (норма, спорт, суперспорт). |
| because to you, to me, colors might indicate "normal," but, after all, we're all suffering from probably an excess of education. | Потому что для вас и для меня цветные индикаторы - норма, но дело в том, что мы все страдаем избытком общего образования. |
| This works in physics. This works in geology. But if thisis normal science, what does neuroscience look like? This is whatneuroscience looks like. | Так происходит в физике. Так происходит в геологии. Но еслиэто норма для науки, какая ситуация в нейронауке? Вот как этовыглядит: |
| The number of persons having calorie intake level less than 90% compared to the normal level of 2700 Kcal per consumer unit per diem has increased in the rural areas over a period of 1983-2000. | В период 1983-2000 годов в сельских районах увеличилось число лиц, у которых норма потребления калорий составляет менее 90% от нормального уровня в 2700 ккал в день на потребительскую единицу58. |
| Heart was fine, liver enzymes were normal. | Сердце было в порядке, уровень энзимов печени в норме. |
| Almost feels normal, so maybe it won't be so bad getting me out. | Как будто всё в порядке, поэтому может, вылезу без особых проблем. |
| I reviewed all their system functions up to the explosion, and just like the crew said, everything was normal. | Я проверила все системные функции вплоть до взрыва, и, как и сказали члены команды, все было в порядке. |
| As stated in note 3 (a), the financial statements were presented on the liquidation basis of accounting, which may require realization of assets and extinguishment of liabilities outside the normal course of business. | Как указано в примечании 3(а), представленные в финансовых ведомостях данные были подготовлены с использованием ликвидационного метода учета, который может предусматривать реализацию активов и погашение финансовых обязательств в порядке, отличном от обычного. |
| These alternatives are most useful when the Hamiltonian takes a particular form, such as normal order for the Glauber-Sudarshan P-representation. | Эти альтернативы наиболее полезны, когда гамильтониан принимает особую форму, например при нормальном порядке для операторов в Р представления Глаубера - Сударшана. |
| I don't know what I saw, but it wasn't normal. | Не знаю, что я видела, но это было ненормально. |
| 'I knew that wasn't normal! | Я знала, что это ненормально. |
| And that wasn't normal. | И это было ненормально. |
| No, none of this is normal! | Нет, все это ненормально! |
| Maybe what's normal for us is out of whack for him. | Возможно, то что нормально для нас, ненормально для него. |
| It is normal that priority is given to water because sewage treatment usually requires two or three times the level of resources in terms of personnel and equipment. | Естественно, приоритет отдается водоснабжению, т.к. очистные сооружения обычно требуют в два или три раза больше ресурсов с точки зрения персонала и оборудования. |
| Brazil considers it normal and acceptable that the process of harmonization within a customs union area be concentrated on the necessity to avoid that these procedures be used as a non-tariff restriction to trade among MERCOSUR countries. | По мнению Бразилии, естественно и приемлемо, что основное внимание в процессе согласования в рамках зоны таможенного союза уделяется необходимости недопущения того, чтобы эти процедуры использовались в качестве нетарифных ограничений в торговле между странами МЕРКОСУР. |
| It was normal that the conclusions of its reports, including this year's report on economic development in Africa, met with both agreement and disagreement from the different delegations. | Вполне естественно, что разные делегации соглашаются или не соглашаются с выводами ее докладов, в том числе опубликованного в этом году доклада об экономическом развитии в Африке. |
| Since the Dominican Government had donated to the United Nations a building to serve specifically as INSTRAW headquarters, it would have been only normal for the Dominican Government to be the first to be consulted. | Учитывая, что доминиканское правительство безвозмездно предоставило ООН здание, непосредственно предназначенное для штаб-квартиры МУНИУЖ, было бы естественно, если бы с ним проконсультировались в первую очередь. |
| With this brightness the normal make-up will look dark | При таком освещении ваш обычный макияж смотрится естественно, да? |
| Three-month follow-on temporary assignments to other missions for critical staff, pending the conclusion of the normal selection process | последующее временное назначение квалифицированных сотрудников на должности в других миссиях сроком на три месяца на то время, пока идет стандартный процесс отбора кадров. |
| The normal session manager process in OS/2 versions 2.0 and later is the parent Workplace Shell process, which displays the "system is rebooting" window and triggers a soft reboot. | Стандартный менеджер сессий в OS/2 версии 2.0 и выше является родительским процессом по отношению к процессу оболочки, которая отображает окно «The system is rebooting» и выполняет мягкую перезагрузку. |
| Normal orbit approach procedures, Mr. Sulu. | Стандартный подход к орбите, м-р Сулу. |
| It just looked like a normal standard hard drive. | Как обычный стандартный жесткий диск. |
| One special washing for light clothes... one normal, and one, of course, for heavy washing. | Первый - для бережной стирки изделий из деликатных тканей... второй - стандартный режим, и третий - конечно, для интенсивной стирки. |
| We want to see life return to normal in our southern province. | Мы хотим добиться нормализации жизни в нашем южном крае. |
| Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. | Оратор полагает, что после нормализации политической ситуации обстановка будет в большей степени способствовать принятию новой стратегии обеспечения гендерного равенства. |
| The end result should be two States living side by side within secure and recognized borders enjoying normal relations with their neighbours. | Конечной целью должно быть наступление дня, когда оба государства будут жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ в условиях нормализации отношений со своими соседями. |
| The Ministers welcomed the ongoing political process in Libya and the efforts made by the Libyans to restore a normal internal political climate and to establish new institutions on the basis of the principles of the rule of law, freedom and equality widely supported by all people. | Министры приветствовали идущий в Ливии политический процесс, прилагаемые ливийцами усилия по нормализации внутриполитической обстановки и формированию новых дееспособных структур власти на основе принципов верховенства закона, свободы и равенства, опирающихся на широкую поддержку всех слоев общества. |
| With every new day without peace, the sufferings of the citizens, regardless of their social status, ethnic origin or religious affiliation are deepening and the efforts required to rebuild the basic infrastructure facilities and to return life to normal will increase. | Каждый новый день, прожитый без мира, углубляет страдания граждан, независимо от их социального положения, национального происхождения или вероисповедания, и поэтому масштабы работы по восстановлению основных объектов инфраструктуры и нормализации жизни будут возрастать. |
| So for us, normal is weird. | Так что для нас нормальность это странно. |
| Do you feel empty now or normal? | Чувствуешь пустоту или нормальность? |
| You know, some people are grateful for so-called normal. | Некоторые благодарны за такую нормальность. |
| It'll be our normal. | Это будет наша нормальность. |
| Multivariate normality: Independent variables are normal for each level of the grouping variable. | Многомерная нормальность: Независимые переменные нормальны для любого уровня группирующей переменной. |
| It will make everything feel normal again. | Все снова встанет на свои места. |
| I really just need things to be normal. | Мне нужно, чтобы всё встало на свои места. |
| The queen wishes to return home, the professor - that the seasons return to normal, the soldier - "it is simple to get warm at a fire", and the stepmother and her daughter for fur coats made of dog fur. | Королева желает вернуться домой, профессор - чтобы времена года вернулись на свои места, солдат - просто погреться у костра, а мачеха с дочкой - шубы, «хоть бы и на собачьем меху». |
| This followed the restrictions imposed by the Speaker of the House of Commons on 14 May 1997 which barred him and Mr. Gerry Adams from taking their seats in Parliament and using the normal facilities afforded to Members of Parliament. | Вслед за этим 14 мая 1997 года спикер палаты общин установил ограничения, согласно которым ему и гну Джерри Адамсу было запрещено занимать свои места в парламенте и пользоваться обычными парламентскими прерогативами. |
| (Normal voice) Then suddenly it all made sense. | тогда все стало на свои места. |
| Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal. | Возможно, он попросит тебя его проверить, и убедиться, что это объект настоящий, неизмененный, обыкновенный. |
| This is not a normal child, Agent Doggett, ... | Это не обыкновенный мальчик, агент Доггетт,... |
| What could hurt Blake is that Ryan's wanting a bit of a different texture than what a normal leading man would have. | Что может Блейку повредить Это то, это Райану нужна немного другая фактура чем просто обыкновенный лидер. |
| I know you were just asking me a normal question about Dave moving in, and I'm sorry. | Я понимаю, что ты задала обыкновенный вопрос о переезде Дейва, и мне жаль. |
| That's just our normal communicator. | Это же обыкновенный передатчик. |
| These assets have been written off mainly as a result of normal wear and tear, obsolescence, or because they were faulty or surplus equipment, or not economical to repair (see table 3). | Эти активы были списаны главным образом либо в результате их естественного износа и устаревания, либо ввиду неисправности соответствующего оборудования и экономической нецелесообразности его ремонта или избыточности оборудования (см. таблицу З). |
| Normal wear and tear and frequent intrusions in which the fence was cut has made the fence ineffective. | В результате естественного износа и частых случаев проникновения, сопровождавшихся разрезанием ограждения, оно утратило свою эффективность. |
| Those assets have been written off mainly as a result of inventory discrepancies, losses in transit, normal wear and tear uneconomical prospects for recovery and obsolescence (see table 3). Table 3 | Эти активы были списаны главным образом в результате выявления расхождений между учетными данными и фактическими запасами активов, их утери в пути, естественного износа активов, экономической нецелесообразности их восстановления и их устаревания (см. таблицу З). |
| A representative of the Office of National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) asserted that discrimination against the Roma and Sinti in countries of the region was seen as normal and natural. | Представитель Управления по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) заявил, что дискриминация в отношении рома и синти в странах региона рассматривается в качестве нормального и естественного явления. |
| where, as a result of normal and natural use by one State of its territory, a deposit occurs in the territory of another, the latter has no cause of complaint unless it suffers more than nominal harm or damage. | если в результате нормального и естественного использования государством своей территории происходит выпадение осадков на территории другого государства, последнее не имеет оснований для жалоб, если только ему не причинен вред или ущерб сверх номинального. |
| The Committee was informed that the majority of the write-offs resulted from normal wear and tear and obsolescence over time, but that disposal action had been delayed because of the difficult operating conditions during the downsizing period. | Комитету было сообщено, что большинство списаний было обусловлено естественным износом и устареванием, однако решение о ликвидации было отложено ввиду сложных условий работы в период свертывания деятельности. |
| However, current practice shows that the authorities consider it perfectly normal that the very fact that a person has been deprived of his liberty means he can be compelled to provide whatever services they decide free of charge. | Однако существующая практика свидетельствует о том, что власти считают вполне естественным, что лишенное свободы лицо в силу этого обстоятельства можно принуждать к предоставлению различных бесплатных услуг. |
| The Panel finds that both the activities of members of the resistance in Kuwait and the sabotaging of equipment are to be viewed as a normal and natural consequence of the invasion of a country. | Группа считает, что действия участников кувейтского движения сопротивления, равно как и вывод из строя оборудования, можно считать нормальным и естественным следствием вторжения в страну. |
| Our public education programme for the 1998 to 2000 triennium is aimed at taking the public beyond simple tolerance or condescension towards a culture in which the acceptance of the disabled, particularly those suffering from mental disabilities, is the natural and normal state of things. | Наша программа просвещения населения на трех годичный период 1998-2000 годов имеет целью побудить общественность пойти дальше простой терпимости и снисходительности и привить ей культуру, при которой признание инвалидов, в особенности лиц с психическими недостатками, является естественным и нормальным явлением. |
| But the normal and natural state of this Earth is we have various versions of humans walking around at the same time, which is why most of us have some Neanderthal in us. | Однако естественным было бы видеть на планете множество сосуществующих версий людей, вот почему в каждом из нас есть частичка неандертальца. |
| For a surface (implicit or parametric), which is differentiable enough, the normal vector depends on the first derivatives. | Для поверхности (заданной неявно или параметрически), дифференцируемой достаточное количество раз, вектор нормали зависит от первых производных. |
| 4 Mirror glass normal vector, corresponds in this view to the projection of 4 onto the road surface | 4 Вектор нормали стеклянного элемента зеркала; в этом виде он соответствует проекции отрезка 4 на поверхность дороги |
| For the case of two colliding bodies in two dimensions, the overall velocity of each body must be split into two perpendicular velocities: one tangent to the common normal surfaces of the colliding bodies at the point of contact, the other along the line of collision. | В случае столкновения двух тел в пространстве скорость каждого тела может быть разделена на две перпендикулярные скорости: одна по общей нормали поверхности сталкивающихся тел в точке контакта, а другая параллельная поверхности столкновения. |
| Ward model, a specular-microfacet model with an elliptical-Gaussian distribution function dependent on surface tangent orientation (in addition to surface normal). | Анизонтропная модель Варда, модель отражающих микрограней с функцией распределения, зависящей от тангенсальной ориентации (ориентация по отношению к касательной) поверхности (вдобавок к нормали к поверхности). |
| Stokes' theorem is the remarkable statement that the line integral of F along C is equal to the flux integral of the curl of F through the surface S, which we know is the surface integral of the normal component of the curl along the surface S. | Теорема Стокса гласит, что циркуляция векторного поля ф вдоль контура ц равна потоку ротора векторного поля ф через поверхность с, то есть, поверхностному интегралу ротора вдоль единичной нормали к поверхности с. |
| In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
| Normal, as the Spanish would say. | Нормаль, как бы сказали в Испании. |
| It's the new normal, gentlemen. | Это новая нормаль, господа. |
| A new raster layer (blend mode normal) was added to the new image. | Добавим на это новое изображение новый растровый слой, режим наложения (blend mode) Normal. |
| One traveled from Escuela Normal Superior de Maestros (Teacher's College) to the Zocalo. | Один из них прошёл от Escuela Normal Superior de Maestros (Колледж Учителей) к Зокало. |
| His father, Fletcher H. Henderson Sr. (1857-1943), was the principal of the nearby Howard Normal Randolph School from 1880 until 1942. | Его отец, Флетчер Х. Хендерсон Старший (1857-1943) был директором школы Howard Normal Randolph School с 1880 по 1942. |
| The academy was renamed Normal College in 1851 and then Trinity College in 1859 because of support from the Methodist Church. | В 1851 году академия стала называться Normal College, а в 1859-м получила наименование Trinity College в знак благодарности за поддержку, которую учебному заведению оказывала методистская церковь. |
| Each level is completed by undertaking a mission, and each mission is labeled "Hero," "Dark," or "Normal." | Прохождение уровней завершается после выполнения миссий, которые поделены на три категории: «Нёго», «Dark» и «Normal». |