The international community must focus on, and provide effective assistance to, the peoples of those countries in order to allow them - especially women and children - to enjoy normal living conditions and normal development. | Международное сообщество должно принимать целенаправленные меры и предоставлять эффективную помощь народам этих стран, чтобы позволить им, особенно женщинам и детям, жить в нормальных условиях и осуществлять нормальный процесс развития. |
Hour by hour, the spitting image of a normal man. | Час за часом, вылитый нормальный человек. |
Okay, you got a normal sinus rhythm. | Ну вот, нормальный синусовый ритм. |
That was unnecessary because the normal way of bringing actions, without staff unions, had generally proved effective and efficient. | Это не целесообразно, поскольку нормальный путь принятия решений без участия профсоюзов оказался в целом эффективным и действенным. |
But this one is normal. | Зато вот этот нормальный. |
The story takes place during a normal school day. | История происходит в обычный школьный день. |
Not your normal hotbed of crime and intrigue. | Не твой обычный рассадник преступлений и интриг. |
All right, well... it was actually a pretty normal day at the office. | Ладно... это был обычный день в офисе. |
So we set up a house, a normal house. | Тогда мы подготовим дом, обычный дом. |
A drop of 50-60 per cent in the country's output of peaches and nectarines compared with the normal level of 1.5 million tons; | сокращением на 50-60% национального производства персиков и нектаринов (обычный объем производства составляет 1,5 млн. т); |
But squabbles is normal in a family. | Но небольшие размолвки - норма в семье. |
Unfortunately, domestic violence continues to be perceived as normal in our societies. | К сожалению, насилие в семье по-прежнему рассматривается в нашем обществе как норма. |
Man, just say, "normal." | Блин, просто скажи "норма" |
Normal sort of went out the window when this one arrived. | Наша норма буквально вышла в окно, когда один из таких вот появился. |
Federal legislation attempts to dissuade excessive use of overtime by requiring a minimum hourly wage that is 50 per cent higher than the normal hourly wage. | Предусмотренная федеральным законодательством норма, согласно которой минимальная почасовая ставка за сверхурочный труд должна быть на 50% выше аналогичной ставки за труд в обычном режиме, имеет целью дестимулировать чрезмерное применение механизма сверхурочного труда. |
But the color, the temperature, the texture of your skin, all looks completely normal. | Цвет, температура, текстура кожи - всё в полном порядке. |
Everything is fine, and everything is completely normal. | Все в порядке, и все совершенно нормально. |
Not with a normal ct scan. | Нет, срез КТ в порядке. |
When you took Echo out tonight, did she seem normal? | Когда ты сопровождал Эко, с ней было все в порядке? |
Your epidermis is perfectly normal. | Ваш эпидермис в полном порядке. |
I mean, isn't that normal? | Скажите, разве это ненормально? |
His entire existence isn't normal. | Само его существование ненормально. |
This isn't normal, is it? | Это ненормально, да? |
Maybe it wasn't a normal jump. | Может, двигатель сработал ненормально. |
She's so normal, she's abnormal. | Она настолько нормальна, что это ненормально. |
It's normal to be nervous, Ana. | Естественно, что ты боишься, Ана. |
Thanks, Craig, but I've talked it over with Susie and we want to try and make it as normal as possible for the kids' sakes. | Но я уже поговорил с Сьюзи и мы хотим пережить это естественно, ради детей. |
It is normal and healthy that different views be expressed, as in any democracy. | Совершенно нормально и естественно выражать различные мнения, как в любой демократии. |
Besides, they usually wanted to keep their nationality and it was therefore normal that they should come under the policy for the integration of foreigners. | Кроме того, эти лица, как правило, желают сохранить свое гражданство, и, таким образом, вполне естественно, что на них распространяются меры в рамках политики интеграции иностранцев. |
Certainly, it is impossible to collect links about all the world, so, we limit our links to Latvia and nearby countries. In fact it is normal, because traditional cultures of Latvians and neighbouring nations are strongly binded. | Конечно, охватить весь мир было бы трудно, поэтому мы ограничились Латвией и соседними странами, что вполне естественно, так как культурное наследие латышей тесно связано с культурным наследием соседних народов. |
What is the normal method of securing the missing capacity of transportation due to planned repairs or stress tests? | 5.13 Каков стандартный метод для гарантированного восполнения дефицита транспортировочных мощностей, обусловленного проведением плановых ремонтных работ или стресс-тестов? |
Three-month follow-on temporary assignments to other missions for critical staff, pending the conclusion of the normal selection process | последующее временное назначение квалифицированных сотрудников на должности в других миссиях сроком на три месяца на то время, пока идет стандартный процесс отбора кадров. |
If you want to help out and you can't run a normal Tor relay, you should run a bridge relay. | Если вы хотите помочь, но не можете предоставить стандартный ретранслятор Тог, вам стоит настроить ретранслятор типа мост. |
Normal orbit approach procedures, Mr. Sulu. | Стандартный подход к орбите, м-р Сулу. |
One special washing for light clothes... one normal, and one, of course, for heavy washing. | Первый - для бережной стирки изделий из деликатных тканей... второй - стандартный режим, и третий - конечно, для интенсивной стирки. |
We all wish to see the situation in the region return to normal. | Нам всем хотелось бы нормализации ситуации в регионе. |
In Rwanda, however, significant progress was made in the restoration of normal economic activities, involving in particular the rehabilitation of its agricultural sector. | В то же время в Руанде был достигнут значительный прогресс в деле нормализации экономической деятельности, в частности в восстановлении сельскохозяйственного сектора страны. |
The Republic of Macedonia is soon to start the implementation of the fourth phase of the plan and programme for overcoming the crisis in the country and the establishment of peace and security, the aim of which is to restore normal conditions. | В скором времени Республика Македонии приступит к осуществлению четвертого этапа плана и программы по преодолению кризиса в стране - восстановлению мира и безопасности в целях нормализации обстановки. |
The return of President Aristide and the members of the cabinet, the reconvening of Parliament, and President Aristide's call for reconciliation, have brought the Haitian climate closer to normal. | Возвращение президента Аристида и членов кабинета, созыв парламента и призыв президента Аристида к примирению приблизили обстановку в Гаити к нормализации. |
While UNFICYP will strive to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it will continue to take effective measures against unauthorized use of this area and continue to provide humanitarian assistance to members of both communities, as and when required. | Предпринимая усилия по нормализации жизни в буферной зоне, ВСООНК будут в то же время и впредь принимать действенные меры для пресечения несанкционированного использования этой зоны, а также продолжат оказывать по мере необходимости гуманитарную помощь обеим общинам. |
With Walter, abnormal is normal. | С Уолтером ненормальность и есть нормальность. |
You're the Yin to my Yang, the ping to my pong, the normal to my crazy. | Ты мой Инь, я твой Янь, ты мой пинг, я твой понг, нормальность моего сумасшествия. |
ANGEL: You've figured out I'm not the poster boy for normal. | Думаю, ты уже уяснила для себя, ...что я не плакатный мальчик, демонстрирующий нормальность. |
Multivariate normality: Independent variables are normal for each level of the grouping variable. | Многомерная нормальность: Независимые переменные нормальны для любого уровня группирующей переменной. |
How's this for normal, superstar? | Как тебе такая "нормальность", суперзвезда? |
It will make everything feel normal again. | Все снова встанет на свои места. |
And everything will return to normal! | И всё вернётся на свои места! |
I don't really know what normal is any more. | Я действительно не знаю, может ли все вернуться на свои места |
The queen wishes to return home, the professor - that the seasons return to normal, the soldier - "it is simple to get warm at a fire", and the stepmother and her daughter for fur coats made of dog fur. | Королева желает вернуться домой, профессор - чтобы времена года вернулись на свои места, солдат - просто погреться у костра, а мачеха с дочкой - шубы, «хоть бы и на собачьем меху». |
Hopefully this will eradicate the intense desire you two have for one another and put you back in a more normal and even emotional state. | Надеюсь, ваше необъяснимое влечение друг к другу пройдёт, и всё станет на свои места. |
This is not a normal child, Agent Doggett, ... | Это не обыкновенный мальчик, агент Доггетт,... |
It is the most normal, unremarkable house I've ever seen in my life, and I desperately want to live in it with you. | Это самый обыкновенный, ничем не примечательный дом, который я когда-либо видел, и я безумно хотел бы жить в нем с тобой. |
But he is not a normal cat. | Но он не обыкновенный кот. |
That's just our normal communicator. | Это же обыкновенный передатчик. |
If you took a sat nav, a normal domestic sat nav, right, and put it in space rocket, and went up into space towards the satellite, what would happen? | А если взять навигатор, обыкновенный домашний навигатор, положить его в рокету и запустить в космос к спутнику, что будет? |
Those assets have been written off mainly as a result of inventory discrepancies, losses in transit, normal wear and tear uneconomical prospects for recovery and obsolescence (see table 3). Table 3 | Эти активы были списаны главным образом в результате выявления расхождений между учетными данными и фактическими запасами активов, их утери в пути, естественного износа активов, экономической нецелесообразности их восстановления и их устаревания (см. таблицу З). |
Ecological and economic systems are also disrupted by drought, the naturally occurring phenomenon that exists when precipitation is significantly below normal recorded levels. | Экологическая и экономическая системы также страдают от засухи - естественного явления, которое наступает в тех случаях, когда количество осадков значительно меньше нормальных зарегистрированных значений. |
The process of natural attrition combined with substitution of network printers for desktop printers is expected to achieve the normal standard ratio. | Нормальное стандартное соотношение предполагается достигнуть в результате процесса естественного износа вкупе с заменой настольных принтеров сетевыми. |
A representative of the Office of National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) asserted that discrimination against the Roma and Sinti in countries of the region was seen as normal and natural. | Представитель Управления по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) заявил, что дискриминация в отношении рома и синти в странах региона рассматривается в качестве нормального и естественного явления. |
Endogenous antigens are generated within normal cells as a result of normal cell metabolism, or because of viral or intracellular bacterial infection. | Эндогенные антигены образуются клетками организма в ходе естественного метаболизма или в результате вирусной или внутриклеточной бактериальной инфекции. |
Now, the first time we climb the trust stack, it feels weird, even risky, but we get to a point where these ideas seem totally normal. | В первый раз подниматься по лестнице доверия непривычно и даже страшно, но в итоге это становится совершенно естественным. |
Mr. Rothville (New Zealand) said that it was normal on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights to pay tribute to all those who had worked to defend those rights. | Г-н Ротвиль (Новая Зеландия) считает вполне естественным, что по случаю шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека воздается должное всем, кто внес свой вклад в дело защиты прав человека. |
We must also support genuine rapprochement between Lebanon and its neighbour Syria, because close relations between the two sister countries is their only normal and natural condition. | Мы должны также поддерживать усилия по подлинному сближению Ливана и соседней с ним страны - Сирии, поскольку тесные отношения между двумя братскими странами являются для них единственным нормальным и естественным состоянием. |
The vacancy rate of 35 per cent as at the beginning of 1999 has been systematically reduced and is expected to fall to the normal attrition rate of 5 to 7 per cent by the end of the year. | Наблюдавшаяся в начале 1999 года доля вакантных должностей в размере 35 процентов постоянно снижалась, и ожидается, что к концу нынешнего года она сократится до нормального уровня в 5-7 процентов, обусловленного естественным выбытием персонала. |
This is quite normal in international relations and indeed acceptable, but what is neither natural nor normal is that the Security Council be used as a forum to settle accounts with the Government of the Sudan or any other Government. | В международных отношениях это вполне нормально и даже допустимо, однако ни естественным, ни нормальным не является то, что Совет Безопасности используется в качестве форума для сведения счетов с правительством Судана или каким бы то ни было иным правительством. |
The normal vector of the mirror glass is the vector that runs vertically through the mirror glass surface initiating from the centre of gravity of the mirror glass surface. | Вектор нормали стеклянного элемента зеркала - это вектор, который проходит сквозь стеклянный элемент зеркала по вертикали и началом которого является центр тяжести стеклянного элемента зеркала. |
The emerging craft of lawyering in the New Normal is likely to require lawyers to be both entrepreneurial and fluent with a range of competencies that will enable them to add value for clients. | Развивающееся ремесло адвокате в условиях Новой Нормали, скорее всего, потребуют от юристов овладеть предпринимательскими навыками, а также целым рядом компетенций, которые позволят им повысить свою ценность для клиентов. |
All normal vectors have to point to the same side of the triangle. | Все векторы нормали должны располагаться на одной и той же стороне треугольника. |
A vertex buffer object (VBO) is an OpenGL feature that provides methods for uploading vertex data (position, normal vector, color, etc.) to the video device for non-immediate-mode rendering. | Vertex Buffer Object (VBO) - особенность OpenGL, обеспечивающая методы выгрузки данных (вершин, вектора нормали, цветов, и так далее.) в видеоустройство для не оперативного режима рендеринга. |
The conical radial face is made at an angle of 25º-35º to the normal to the thread axis. | Коническая радиальная поверхность выполнена под углом 25º ÷ 35º к нормали оси резьбы. |
In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
Normal, as the Spanish would say. | Нормаль, как бы сказали в Испании. |
It's the new normal, gentlemen. | Это новая нормаль, господа. |
The minimum positive normal value is 2-14 ≈ 6.10×10-5. | Минимальное (normal) положительное значение = 2-14 ≈ 6.10×10-5. |
New command shutdownwindows normal|force: use it to shutdown computer. | Новая команда shutdownwindows normal|force: используйте для выключения компьютера. |
This Is Normal is the third studio album by Icelandic electronic music band GusGus. | This Is Normal третий студийный альбом исландской группы GusGus. |
His father, Fletcher H. Henderson Sr. (1857-1943), was the principal of the nearby Howard Normal Randolph School from 1880 until 1942. | Его отец, Флетчер Х. Хендерсон Старший (1857-1943) был директором школы Howard Normal Randolph School с 1880 по 1942. |
Of our respondents approximately 20% hedge gold sales and nearly all follow "normal sales" accounting. | Приблизительно 20% из наших респондентов осуществляют хеджирование операций по торговле золотом, и почти все применяют порядок учета реализации «в обычных условиях» ("normal sales accounting"). |