Английский - русский
Перевод слова Normal
Вариант перевода Нормализации

Примеры в контексте "Normal - Нормализации"

Примеры: Normal - Нормализации
UNFICYP in principle supports civilian projects in the buffer zone in line with its mandate to contribute to a return to normal conditions. ВСООНК оказывают принципиальную поддержку осуществлению гражданских проектов в буферной зоне, руководствуясь своим мандатом на содействие нормализации ситуации.
This appeal should cover both the continuing humanitarian relief requirements and the initial rehabilitation action designed to bring back normal conditions for these populations. Этот призыв должен охватывать не только потребности в дальнейшей гуманитарной помощи, но и первые меры в области восстановления, направленные на содействие процессу нормализации жизни населения страны.
The inhabitants invariably return to their place of origin once the situation returns to normal. Они неизменно возвращаются в места своего проживания после нормализации ситуации.
The Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia have great interest in ensuring normal life and work to all their citizens. Республики Сербия и Союзная Республика Югославия искренне заинтересованы в обеспечении нормализации жизни и труда всех своих граждан.
He sincerely hoped that the measure would be abolished when the situation returned to normal. Он искренне надеется, что эта мера будет отменена после нормализации обстановки в стране.
We all wish to see the situation in the region return to normal. Нам всем хотелось бы нормализации ситуации в регионе.
We want to see life return to normal in our southern province. Мы хотим добиться нормализации жизни в нашем южном крае.
Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. Оратор полагает, что после нормализации политической ситуации обстановка будет в большей степени способствовать принятию новой стратегии обеспечения гендерного равенства.
The Civil Affairs Section bears the responsibility for implementing the mandate of the Force in facilitating a return to normal conditions for the people of Cyprus. Секция по гражданским вопросам несет ответственность за выполнение мандата Сил в области содействия нормализации обстановки в интересах народа Кипра.
Finally, the embargo continues to deprive United States citizens of the substantial economic, scientific, and cultural opportunities that would potentially result from having normal relations with Cuba. Наконец, блокада по-прежнему лишает граждан Соединенных Штатов значительных экономических, научных и культурных возможностей, которые могли бы открыться в случае нормализации отношений с Кубой.
During the reporting period, the operations of the Force remained stable within its overall objective of ensuring peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. В отчетном периоде деятельность Сил не выходила за рамки достижения общей цели обеспечения мира и безопасности на Кипре и нормализации обстановки.
Any opportunity for a return to normal conditions in Burundi will depend on the opening of a dialogue and honest negotiations among all the interested parties. Любая возможность восстановления нормализации в Бурунди будет зависеть от начала диалога и искренних переговоров между всеми заинтересованными сторонами.
Haiti's experience was atypical in that imports rose drastically as political and economic life began to return to normal. Нетипичным примером на этом фоне является Гаити, где с началом процесса политической и экономической нормализации имело место резкое расширение импорта.
He wished to emphasize the ad hoc and selective nature of the new laws, as well as the possibility of their repeal once the situation returned to normal. Оратор желает подчеркнуть особый и избирательный характер новых законов, а также возможность их отмены после нормализации ситуации в стране.
We are taking these steps and considering other important measures to follow in the search for peace and a normal life for the people of Sierra Leone. Мы предпринимаем эти шаги и рассматриваем другие важные последующие меры в стремлении к обеспечению мира и нормализации жизни для народа Сьерра-Леоне.
Given that commitment, New Zealand would begin to restore a more normal bilateral relationship through which we could cooperate in addressing Fiji's undoubtedly complex problems. С учетом этого обязательства Новая Зеландия начнет работу по нормализации двусторонних отношений, благодаря которым мы сможем сотрудничать с Фиджи в интересах урегулирования стоящих перед этой страной, бесспорно, очень сложных проблем.
In Rwanda, however, significant progress was made in the restoration of normal economic activities, involving in particular the rehabilitation of its agricultural sector. В то же время в Руанде был достигнут значительный прогресс в деле нормализации экономической деятельности, в частности в восстановлении сельскохозяйственного сектора страны.
The end result should be two States living side by side within secure and recognized borders enjoying normal relations with their neighbours. Конечной целью должно быть наступление дня, когда оба государства будут жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ в условиях нормализации отношений со своими соседями.
Such an approach would also contribute to a return to normal conditions in a manner that enhances security along the Green Line and promotes public confidence in the negotiations. Подобный подход способствовал бы к тому же нормализации обстановки, приводя к усилению безопасности вдоль «зеленой линии» и росту доверия населения к переговорам.
In line with its mandate to contribute to a return to normal conditions, UNFICYP issued more than 860 permits for farming and other civilian activities in the buffer zone, and approved 15 of 19 proposals for new civilian projects received during the reporting period. В течение отчетного периода ВСООНК в соответствии со своим мандатом, согласно которому они должны способствовать нормализации ситуации, выдали свыше 860 разрешений на ведение сельского хозяйства и другую гражданскую деятельность в буферной зоне и утвердили 15 из 19 представленных предложений относительно новых гражданских проектов.
It could be given a chance to join ongoing regional and transnational projects, but prior to that Yerevan has to take a number of steps to establish normal relations with its neighbours. Армения могла бы присоединиться к осуществляемым в настоящее время региональным и транснациональным проектам, однако для этого Ереван сначала должен осуществить ряд шагов в целях нормализации отношений со своими соседями.
It is possible that in such States incentives to acquire nuclear weapons may be reduced by offers of normal relations and by assurances that military intervention or subversion aiming at regime change will not be undertaken. Возможно, что в таких государствах стимулы для приобретения ядерного оружия могли бы быть ослаблены с помощью нормализации отношений и предоставления гарантий неприменения военного вмешательства или подрывной деятельности, направленных на изменение режима».
The physical destruction of civilian infrastructure and the mounting toll of killed and injured is putting peace and normal life progressively further out of reach for ordinary people on both sides. Физическое уничтожение объектов гражданской инфраструктуры и растущее число убитых и раненых постепенно отдаляют перспективы достижения мира и нормализации жизни для обычных граждан с обеих сторон.
Despite the real progress that has been made towards the restoration of normal conditions in Rwanda after the trauma and destruction inflicted by the genocide of 1994, it is evident that much more remains to be done. Несмотря на реальный прогресс, достигнутый в деле нормализации обстановки в Руанде после пережитых лишений и разрушений, вызванных геноцидом 1994 года, очевидно, что гораздо больший объем работы еще предстоит сделать.
There are possibilities for more active involvement in financing, along with United Nations Member States, through additional voluntary contributions, including those from private corporations, which would substantially benefit from the settlement of conflicts and the restoration of normal trade and economic flows. Наряду со взносами государств - членов Организации Объединенных Наций имеются возможности для более активного участия в финансировании за счет дополнительных добровольных взносов, включая взносы частных корпораций, которые извлекут значительную прибыль из урегулирования конфликтов и нормализации торговой и экономической деятельности.