UNHCR is also pursuing comprehensive strategies aimed at bringing to a close the situation of Mauritanians in Mali and Senegal, Ghanaians in Togo, Chadians in Niger and Togolese in Benin and Ghana. |
УВКБ также применяет всеобъемлющие стратегии, направленные на решение ситуации мавританцев в Мали и Сенегале, ганцев в Того, чадцев в Нигере и тоголезцев в Бенине и Гане. |
Further, the mission visited a specialized judicial police unit in the Niger, which aims to prevent and combat terrorism and reports to the General Director of the National Police. |
В этой связи миссия посетила в Нигере специальную группу судебной полиции, предназначенную для предотвращения терроризма и борьбы с ним и подчиняющуюся генеральному директору национальной полиции. |
The number of Internet users was only about 1 per 100 inhabitants in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Myanmar, the Niger, Sierra Leone, Somalia and Timor-Leste in 2012. |
Число пользователей Интернета в Бурунди, Гвинее, Демократической Республике Конго, Мьянме, Нигере, Сомали, Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти, Эритрее и Эфиопии в 2012 году составляло всего лишь 1 на 100 жителей. |
Since the closure of the border between Algeria and Mali, many Malians had sought asylum in Mauritania, the Niger and Burkina Faso, and Algeria had provided 528,000 tons of food as aid for refugees in those countries. |
С момента закрытия границы между Алжиром и Мали большое количество малийцев попросили убежище в Мавритании, Нигере, Буркина-Фасо, в странах, куда Алжир направил 528000 тонн продуктов питания в рамках помощи беженцам. |
In the Niger, young children are brought up by the mother. The social education of boys is the responsibility of the men while the social education of girls is the responsibility of the women. |
В Нигере обучение маленьких детей в семье осуществляется женщинами, однако процесс социальной интеграции мальчиков обеспечивается мужчинами, а девочек - женщинами. |
The Special Rapporteur met with the President and the Prime Minister, as well as with the directors of the Food Crisis Unit, the Office for Food Production in Niger and the Early Warning System. |
Специальный докладчик встречался президентом и премьер-министром страны, а также с руководителями Группы по продовольственному кризису, Управления производства продовольственных товаров в Нигере и представителями подразделений системы раннего предупреждения. |
Similarly, in the Niger, the number of people reported affected represented 29.5 per cent of the population, and in Cuba 22.9 per cent. |
В Нигере число пострадавших составило 29,5 процента, а на Кубе - 22,9 процента от общей численности населения этих стран. |
In the discussions with them, the delegation was struck by the fact that they demonstrated differing levels of the sense of urgency to collaborate better, as transmitted by the headquarters of the different United Nations agencies and Bretton Woods institutions present in Niger. |
Из бесед с ними у делегации создалось впечатление, что они по-разному оценивают необходимость улучшения сотрудничества исходя из установок, данных штаб-квартирами учреждений Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, работающих в Нигере. |
In January 2013, a senior Nigerien official told Reuters that Bisa Williams, the then-United States Ambassador to Niger, requested permission to establish a drone base in a meeting with Nigerien President Mahamadou Issoufou. |
В январе 2013 года представитель Нигера сообщил Reuters, что Биса Уильямс, тогдашний посол Соединенных Штатов в Нигере, попросила разрешения создать базу беспилотников на встрече с президентом Нигера Махамаду Иссуфу. |
Starting in 1994 that approach is being applied in Niger, Uganda and the United Republic of Tanzania at the national level and in northern, eastern and western Africa at the regional level. |
Начиная с 1994 года эта концепция применяется в Нигере, Уганде и Объединенной Республике Танзании на национальном уровне и в Северной, Восточной и Западной Африке на региональном уровне. |
Eleven projects in that field were continued (Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Guinea, the Niger (two projects), Senegal, Togo). |
Продолжалось осуществление 11 проектов в этой области (в Алжире, Бенине, Буркина-Фасо, Гвинее, Кабо-Верде, Камеруне, Нигере (два проекта), Сенегале и Того). |
Mr. Kadidia (Niger) said that while there were specialized schools for deaf children in his country, there were no facilities for the education of children with mental disabilities. |
Г-н Кадидиа (Нигер) говорит, что при наличии специальных школ для глухих детей в Нигере нет образовательных учреждений для детей с инвалидностью вследствие психических нарушений. |
While the authorities provide armed escorts for humanitarian operations in Mali and the Niger, the United Nations Humanitarian Air Service is heavily relied on to access communities in Chad and the Niger. |
Хотя власти Мали и Нигера обеспечивают вооруженное сопровождение гуманитарных операций, доступ к общинам в Чаде и Нигере в значительной степени зависит от Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций (СГВПООН). |
AI noted that there have been no executions in Niger since 1976, and considered Niger to be abolitionist in practice, in view of the absence of executions since 1976 and its established practice not to carry out executions. |
МА отметила, что в Нигере не было случаев смертной казни с 1976 года, и сделала вывод о том, что Нигер на практике является аболиционистским государством, учитывая отсутствие случаев смертной казни с 1976 года и сложившуюся практику неприведения в исполнение смертных приговоров. |
OF FOOD SELF-SUFFICIENCY IN NIGER Having taken cognizance of the precarious food situation in Niger often resulting in tragic famines as has been the case in 2005; |
принимая во внимание опасное положение в области продовольствия в Нигере, зачастую приводящее к трагическому голоду, как это имело место в 2005 году, |
It regrets that article 27 is not fully implemented in Niger as well as the particularly low level of participation during the recent elections, especially in the north of the country. |
Он выражает сожаление, что статья 27 не полностью применяется в Нигере и что уровень участия в ходе последних выборов был особенно низким, в частности на севере страны. |
In addition to NGOs, the main partners are the Canadian Embassy in Niger, the Canadian Centre for International Studies and Cooperation, Office of the High Commissioner for Human Rights, UNDP and WFP. |
Помимо неправительственных организаций, основными партнерами являются посольство Канады в Нигере, Канадский центр международных исследований и сотрудничества, Управление Верховного комиссара по правам человека, ПРООН и МПП. |
In the Niger, in collaboration with non-governmental organizations and the Ministry of Justice, SDC supported projects relating to reform of the penal code and the work of the National Commission for Human Rights and Freedom. |
В Нигере совместно с неправительственными организациями и министерством юстиции АРС оказывает поддержку проектам, связанным с пересмотром уголовного кодекса и работой Национальной комиссии по правам человека и свободам. |
In Niger, the Energy TTF project is helping to build capacity to develop an integrated approach to national planning and policy frameworks on renewable energy, in line with the SRF/ROAR framework. |
В Нигере проект ТЦФ в области энергетики помогает накапливать потенциал для выработки комплексного подхода к национальному планированию политических рамок в области возобновляемой энергии в соответствии с рамками ОСР/ГООР. |
With frequent drought and an arid climate, one of the obstacles to realizing the right to food in Niger has been the lack of access to water resources, both for irrigation and for drinking. |
В связи с частыми засухами и отсутствием осадков одним из препятствий на пути к осуществлению права на питание в Нигере является отсутствие доступа к водным ресурсам, как оросительным, так и питьевым. |
In the Niger, the question of financing for Habitat is of utmost concern, taking into account the huge needs in terms of housing - some 40,000 units per year - and the weakness of our responses due to our very limited resources. |
В Нигере проблема финансирования проектов жилищного строительства вызывает особую озабоченность с учетом огромных потребностей в жилье - около 40000 единиц жилья в год - и слабости ответных мер по удовлетворению этих потребностей ввиду крайне ограниченных средств. |
Article 7 obliged States parties to ensure that women enjoyed equality with men in political and public life, but political and public life in the Niger continued to be dominated by men. |
Статья 7 обязывает государства-участники обеспечить женщинам равенство с мужчинами в том, что касается политической и общественной жизни, доминирующее положение в которой в Нигере по-прежнему занимает мужчина. |
Lack of information regarding the most vulnerable groups and lack of a data collection and management system for child protection hinders the definition and design of policies and programmes aimed at increasing the fulfilment of human rights in Niger. |
Отсутствие информации о наиболее уязвимых группах населения и отсутствие системы сбора и учета данных о защите детей препятствуют определению и формированию политики и программ, направленных на расширение и поощрение прав человека в Нигере. |
The experience of food crises in the Niger had shown that it was difficult for the providers of assistance to identify the needs of the affected population and the groups or regions concerned. |
Опыт продовольственных кризисов в Нигере показывает, что тем, кто оказывает помощь, трудно определить потребности пострадавшего населения и группы или регионы, которые в ней нуждаются. |
A successful example of how to change mindsets had involved the establishment in Niger of a school for husbands, under the aegis of the Ministry for the Advancement of Women and Protection of the Child. |
Успешным примером того, как можно содействовать изменению взглядов, является создание в Нигере школы для мужей, которая работает под эгидой министерства по делам женщин и детей. |