The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he supposed that the majority of the very small literate population in the Niger was French-speaking. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, как он понимает, большинство представителей весьма малочисленной грамотной части населения в Нигере являются франкоговорящими. |
In the Niger, the problem had been compounded by the fact that Tuareg often served as mercenaries and, for those of them who did, the use of arms was their only occupation. |
В Нигере эта проблема усугубляется тем, что туареги зачастую предлагают свои услуги в качестве наемников, и для тех из них, кто встал на этот путь, применение оружия является единственным промыслом. |
A case in point was the Niger which, keen as it was to resume its dialogue with the Committee, had had to send a representative who was not a human rights expert from Brussels. |
В данном случае речь шла о Нигере, который был преисполнен желания возобновить свой диалог с Комитетом, и для этого ему пришлось направить из Брюсселя представителя, не являющегося экспертом в области прав человека. |
Over the coming months, Chad, Ethiopia, Guinea, Mauritania, the Niger, Sierra Leone, Tanzania, Viet Nam and Yemen would be reviewed for possible eligibility. |
В ближайшие месяцы будет проведен анализ положения во Вьетнаме, Гвинее, Йемене, Мавритании, Нигере, Сьерра-Леоне, Танзании, Чаде и Эфиопии на предмет их возможного соответствия необходимым критериям. |
(b) Institutional support to national coordination points of least developed countries (e.g. Chad, Mauritania, Niger); |
Ь) институциональная поддержка Национальным координационным центрам наименее развитых стран (в частности, в Чаде, Мавритании, Нигере); |
In that context, UNHCR has been vigorously pursuing initiatives launched in 1994 to further encourage and promote voluntary repatriation of the remaining Malian refugees in Algeria, Burkina Faso, the Niger and other countries of asylum. |
В этих условиях УВКБ активно осуществляет инициативы в отношении дальнейшего поощрения и стимулирования добровольной репатриации малийских беженцев, остающихся в Алжире, Буркина-Фасо, Нигере и других странах убежища, которые были выдвинуты в 1994 году. |
A meeting in Niger on 19 February in support of the Security Council's proposal proved fruitless; |
встреча в Нигере 19 февраля с целью поддержать предложение Совета Безопасности, не принесшая результатов; |
It is currently being tested in ongoing technical cooperation activities in many developing countries, such as, Bolivia, Central African Republic, India, Jordan, Morocco, Nepal, Niger, Peru, Senegal and Yemen. |
Этот подход применяется сегодня в экспериментальном порядке в рамках текущих мероприятий в области технического сотрудничества во многих развивающихся странах, например в Боливии, Индии, Иордании, Йемене, Марокко, Непале, Нигере, Перу, Сенегале и Центральноафриканской Республике. |
Reports received in response to the UNFPA questionnaire document the support of international non-governmental organizations for such activities as breastfeeding in Niger and certain Caribbean island States and for children's and women's health in Nepal and Nigeria. |
Ответы, полученные на вопросник ЮНФПА, свидетельствуют о поддержке, оказываемой международными неправительственными организациями такой деятельности, как пропаганда грудного вскармливания в Нигере и некоторых островных государствах Карибского бассейна и охрана здоровья детей и женщин в Непале и Нигерии. |
The hijacking of a Nigerian aircraft which had been forced to land in the Niger in 1993, and recent bomb attacks in Nigeria had been sponsored by foreign forces seeking to spread fear and discord and undermine socio-economic development. |
Угон нигерийского самолета, который был вынужден сделать посадку в Нигере в 1993 году, и недавние акты бомбового терроризма в Нигерии были совершены по указке определенных иностранных кругов, стремящихся посеять страх и вражду и подорвать социально-экономическое развитие страны. |
According to recent Demographic and Health Surveys, the proportion of young women married before age 15 exceeds one fourth in Bangladesh, Chad, Guinea and the Niger. |
Согласно последним демографическим медико-санитарным обследованиям, доля молодых женщин, которые вышли замуж до достижения 15 лет, превышает 25 процентов в Бангладеш Гвинее, Нигере и Чаде. |
Since our last briefing, the Committee has concluded successful full-fledged on-site visits to Bosnia and Herzegovina, Niger and Saudi Arabia; as we speak the Committee is in Cambodia, and will later visit the Lao People's Democratic Republic. |
Со дня проведения нашего предыдущего брифинга Комитет успешно завершил полномасштабные посещения конкретных мест в Боснии и Герцеговине, Нигере и Саудовской Аравии; на момент наших обсуждений одна из миссий Комитета пребывает в Камбодже и позднее посетит Лаосскую Народно-Демократическую Республику. |
The fistula initiative will benefit women and girls in Benin, Chad, Ethiopia, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Niger, Nigeria, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. |
Результатами осуществления инициативы по профилактике и лечению свищей смогут воспользоваться женщины и девочки в Бенине, Замбии, Кении, Малави, Мали, Мозамбике, Нигере, Нигерии, Объединенной Республике Танзании, Уганде, Чаде и Эфиопии. |
In other countries - Ethiopia, the Niger, Mauritania, Swaziland, Tunisia, Zambia, Malawi, Lesotho, Zimbabwe, Botswana and Namibia - drought and generally dry conditions affected agricultural production. |
В других странах - Эфиопии, Нигере, Мавритании, Свазиленде, Тунисе, Замбии, Малави, Лесото, Зимбабве, Ботсване и Намибии - сельскохозяйственное производство пострадало в результате засухи и в целом засушливых погодных условий. |
Statements on behalf/in support of others were made on the following issues: Forced labour and exploitation of Indonesian migrant workers; Slavery in Niger. 2004:29th Session, Geneva, 28 June - 2 July 2004. |
Были сделаны заявления от имени и в поддержку других организаций по следующим вопросам: принудительный труд и эксплуатация индонезийских рабочих-мигрантов; рабство в Нигере. 2004 год: двадцать девятая сессия, Женева, 28 июня - 2 июля 2004 года. |
In Niger, for example, UNDP worked with the National Democratic Institute for International Affairs to train legislators and their staff to communicate more effectively with constituents, involving civil society in public hearings and radio debates on a draft decentralization bill. |
Так, в Нигере ПРООН в сотрудничестве с Национальным демократическим институтом международных отношений обучала парламентариев и их персонал более эффективному общению с избирателями путем привлечения представителей гражданского общества к открытым слушаниям и радиодискуссиям, посвященным законопроекту о децентрализации. |
Reforms of rural codes allowing for increased security of real property and land tenure, associated with changes in the role of forestry agents, have played a key role in the Niger. |
Реформа кодекса законов о земле, призванная повысить уровень уверенности для владельцев недвижимого имущества и пользователей земли в связи с изменившейся ролью агентов по продаже лесных угодий, сыграла важную роль в Нигере. |
UNFPA financed a series of studies, in collaboration with UNDP, UNICEF, UNAIDS and bilateral donors, on the state of public sector monitoring and evaluation in Côte d'Ivoire Democratic Republic of the Congo, Niger and Senegal. |
В сотрудничестве с ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНЭЙДС и двусторонними донорами ЮНФПА финансировал целый ряд исследований, касающихся контроля и оценки состояния государственного сектора в Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго, Нигере и Сенегале. |
The Meeting recalled resolution 23/32-P, adopted at the 32nd Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Sana'a, Yemen, in June 2005, and reiterated its deep concern about the dire famine and drought situation in Niger. |
Участники совещания напомнили о резолюции 23/32-P тридцать второй сессии Исламской конференции министров иностранных дел, проходившей в Сане, Йемен, в июне 2005 года, и вновь высказали глубокую озабоченность по поводу сложившейся в Нигере тяжелой ситуации в результате засухи и голода. |
Among these actions, we could mention the flame of peace ceremony held in Niger and in Liberia, during which thousands of weapons turned in by ex-combatants were destroyed. |
В числе этих мер можно назвать состоявшиеся в Нигере и Либерии церемонии под названием «Факел мира», в ходе которых были уничтожены тысячи единиц оружия, сданные бывшими комбатантами. |
In some cases, this progress is reversible, as illustrated by the recent democratic setback in Mauritania, the prevailing crisis in the Niger and other looming crises in the subregion. |
В некоторых случаях этот прогресс не носит необратимого характера, как это показали недавний откат демократического процесса в Мавритании, сохраняющийся кризис в Нигере и другие назревающие кризисы в этом субрегионе. |
The progress made to date could have been greater had the international community offered more substantial support, particularly in combating malaria, the primary cause of child mortality in Niger, poverty and HIV/AIDS. |
Достигнутый к настоящему времени прогресс мог бы быть еще более значительным, если бы международное сообщество оказало нам более заметную поддержку, особенно в деле борьбы с малярией, являющейся основной причиной детской смертности в Нигере, нищетой и ВИЧ/СПИДом. |
The national dialogue organized in Niger with United Nations support is an example of good practice from the standpoint of ownership of or representation in the process of national reconciliation. |
Национальный диалог, организованный при поддержке Организации Объединенных Наций в Нигере является одним из примеров удачной практики с точки зрения личной ответственности за процесс национального примирения или представленности в нем. |
This issue gives rise to great enthusiasm among all partners, State and private alike, and Niger has seen the emergence of a number of civil-society associations and non-governmental organizations, which work together vigorously to promote the rights of women and children. |
Это дело порождает огромный энтузиазм в среде всех партнеров, как государственных, так и частных, и в Нигере наблюдается возникновение целого ряда ассоциаций гражданского общества и неправительственных организаций, которые совместно и энергично трудятся во имя обеспечения прав женщин и детей. |
The first regional integrated programme, which focuses on agro-industries in Benin, Burkina Faso, Guinea, the Niger, Senegal and Togo, was initiated. |
Начато осуществление первой региональной комплексной программы, в которой основное внимание уделяется развитию агропромышленности в Бенине, Буркина-Фасо, Гвинее, Нигере, Сенегале и Того. |