In 2013,124,000 persons were recorded as newly displaced as a result of conflict, reflecting a 25 per cent increase compared with 2012. |
ЗЗ. В 2013 году было зарегистрировано 124000 новых перемещенных лиц, оставивших места проживания в результате конфликта, что на 25 процентов больше уровня 2012 года. |
Twenty-six newly recruited corrections officers, including seven women, are completing training programmes at the duty stations to which they have been deployed. |
В настоящее время 26 новых сотрудников исправительных учреждений, в том числе семь женщин, завершают учебу в рамках программ профессиональной подготовки, организованных непосредственно по месту их работы. |
In addition to the above the Special Rapporteur transmitted eight newly reported cases and retransmitted three cases updated with additional information provided by the sources. |
Помимо вышесказанного, Специальный докладчик препроводил полученную им информацию о восьми новых случаях и повторно направил информацию о трех случаях, дополненную новыми сведениями, полученными из источников. |
Evaluation of newly engineered crops must consider biodiversity as a value; monitoring bio-indicators can help in reaching decisions about their environmental impacts. |
При оценке новых культур, созданных при помощи биотехнологии, должна учитываться важность сохранения биологического разнообразия; мониторинг биологических показателей может помочь в принятии решений относительно их экологических последствий. |
In Ukraine, the number of newly reported HIV infections increased eightfold from 1995 to 1996 when 11,000 new cases were registered, most in injecting drug users. |
В Украине число новых случаев инфицирования ВИЧ за период с 1995 по 1996 год возросло в восемь раз, достигнув 11000 случаев, преимущественно среди лиц, практикующих внутривенное введение наркотиков. |
After the instrument's entry into force, the Conference of the Parties might also consider whether exemptions should be available for newly listed products, if the instrument uses a positive-list approach. |
После вступления в силу документа по ртути Конференция Сторон по своему усмотрению может также обсудить вопрос о том, следует ли предусмотреть возможность изъятий в случае внесения в него новых продуктов, если в документе использован метод положительного перечня. |
It remained in first place among the newly industrialized countries and had retained its position as a top reformer, according to the IFC-World Bank Doing Business 2010 report. |
Он по-прежнему занимает первое место среди новых промышленно развитых стран и сохраняет свою позицию в качестве ведущего реформатора согласно совместному докладу Международной финансовой корпорации и Всемирного банка, озаглавленному "Бизнес в 2010 году". |
Levels of some newly studied substances, such as brominated flame retardants (pentabromodiphenylether, PBDE) and perfluorooctane sulfonate (PFOS) are probably rising. |
Вероятно, происходит увеличение уровней содержания некоторых новых для науки веществ, таких, например, как броминированные пламегасящие материалы (пентабромдифениловый эфир, ПБДЭ) и перфтороктановый сульфанат (ПФОС). |
In 2007, 80,000 fewer children under the age of 15 were newly infected with HIV than in 2000, owing in part to increasing coverage for services to prevent mother-to-child transmission. |
Количество новых случаев заражения ВИЧ среди детей в возрасте до 15 лет уменьшилось в 2007 году по сравнению с 2000 годом на 80000 человек, что частично объясняется расширением охвата услугами по профилактике передачи инфекции от матери ребенку. |
The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. |
Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран. |
In 2009, after assuming leadership of his country, the newly inaugurated President Obama announced a new beginning with Cuba and said he believed that Cuba-United States relations could be moved in a new direction. |
В 2009 году, после начала выполнения своих полномочий лидера своей страны, недавно избранный президент Обама заявил о начале новых отношений с Кубой и выразил свою убежденность в том, что можно будет направить в другое русло отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой. |
However, the newly appointed Prosecutor had indicated that investigative work should be conducted and that additional help would be needed. |
Ассигнования, рекомендованные Консультативным комитетом и утвержденные Генеральной Ассамблеей в резолюции 54/239, не предусматривают проведения следственной работы в новых местах совершения преступлений. |
Secondly, they concern new vehicles only, while a large part of the existing vehicle stock continues to pollute up to ten times more than newly manufactured vehicles. |
Во-первых, вышеупомянутые ограничения в отношении выбросов обязательны не во всех странах ЕЭК ООН. Во-вторых, они касаются только новых транспортных средств, тогда как значительная часть существующего автотранспортного парка продолжает загрязнять атмосферу более чем в десять раз по сравнению с новыми транспортными средствами. |
Limited to newly eligible or returned voters, as of 21 August, 435,775 new voters' cards were issued, 96,924 of which were to women. |
К 21 августа было выдано 435775 новых карточек избирателей, из которых 96924 карточки получили женщины. |
Micro-organisms such as bacteria can spoil foods and cause human beings to become ill. Silit's contribution to more hygiene in the kitchen is anti-bacteria - a new feature of newly improved cookware materials made of high-tech ceramic. |
Завод пластмассовых изделий "Альтернатива" представил два новых изделия - чаша "Премьера" 3,5л с доской и емкость для лимона. |
more than 10 newly transmitted cases during the last year 146 |
не менее чем о 10 новых случаях 211 |
As many countries have newly embarked on the journey towards democracy, it can be immensely useful to share their experiences and to learn from one another in order to move forward. |
Поскольку теперь много новых стран встало на путь к демократии, очень полезным может оказаться обмен опытом и информацией в целях дальнейшего продвижения вперед. |
About 5000 HIV-positive adults and 1100 children are now receiving ART on a regular basis at the clinic. An additional 80 to 120 patients are newly enrolled each month. |
В настоящее время около 5000 ВИЧ-позитивных взрослых и 1100 детей регулярно получают АРТ в нашей клинике; ежемесячно мы включаем в программу АРТ 80-120 новых больных. |
There is also trouble brewing in some of the newly admitted member countries, such as Hungary and Poland, where the EU could play a more proactive role in promoting democratic stability. |
Также проблемы назревают и в некоторых новых странах-членах ЕС, таких как Венгрия и Польша, где ЕС мог бы играть более активную роль в установлении демократической стабильности. |
In Ireland, Hunslet supplied engines to several of the newly opened narrow gauge lines and also in 1887 built the three unorthodox engines for the Lartigue Monorail system used by the Listowel & Ballybunion Railway. |
В Ирландию Hunslet поставляла локомотивы для нескольких новых узкоколейных линий, а также в 1887 году построила три необычных паровоза для монорельсов системы Лартига, используемых железными дорогами Листоуэла и Баллибаниона. |
Among the slew of newly approved dam projects are five on the Salween, three on the Brahmaputra, and two on the Mekong. |
Среди множества новых утвержденных плотин, пять будут возводиться на Салуине, три на Брахмапутре и две на Меконге. |
Towards the end of the 1980s, Japan also emerged as an important destination of irregular migration and so did some of the newly industrializing countries of Eastern and South-eastern Asia. |
К концу 80-х годов в один из важных объектов нерегламентированной миграции превратилась Япония, а также некоторые из новых индустриальных стран Восточной и Юго-Восточной Азии. |
A new situation arose with the need to preserve the cultural heritage after the Union of Soviet Socialist Republics ceased to exist, when on the territory of a single, multinational State there was a great deal of cultural property that belonged to various newly arisen States. |
Новая ситуация возникла и в связи с необходимостью сохранения культурного наследия после прекращения существования СССР, когда на территории одного многонационального государства, бывшего государством происхождения множества культурных ценностей, возник ряд новых государств. |
Despite a number of obvious successes, particularly in and by newly industrializing countries, the difficulties and prospects facing many developing countries seem not only to be getting worse, but to be doing so at an ever increasing rate. |
Несмотря на очевидный успех, особенно в новых промышленно развитых странах, проблемы и задачи, стоящие перед многими развивающимися странами, не только ухудшаются, но и нарастают темпы ухудшения. |
In Latin America, Asia and South Africa minority groups have benefited from and made use of political opportunities provided by the emergence of newly democratic regimes. |
В странах Латинской Америки, Азии и Южной Африки группы меньшинств с выгодой для себя использовали преимущества, открывшиеся в связи с возникновением новых демократических режимов. |