Additional resource requirements of $638,900 provide for the acquisition of office furniture and equipment for the newly proposed staff based on standard common services cost. |
Дополнительные потребности в ресурсах в размере 638900 долл. США предусмотрены для закупки конторской мебели и оборудования для предлагаемых новых сотрудников и рассчитаны по стандартным расценкам расходов на общее обслуживание |
Civil servants in the areas of law enforcement, local administration, corrections and justice have been deployed to 38 newly constructed facilities, and 780 members of the Congolese National Police and 410 local administration officers have been trained in North Kivu, South Kivu and Ituri. |
Сотрудникам правоохранительных органов, органов местного управления, исправительных учреждений и судебных органов были предоставлены помещения на 38 новых объектах, а для 780 сотрудников конголезской национальной полиции и 410 служащих органов местного управления в Северном и Южном Киву и в Итури было организовано обучение. |
For example, the number of schools is proportional to the number of young children; kilometers of new pipes for the supply of water is determined by significant population growth, e.g. newly wed couples seeking housing for their family, etc. |
Так, например, количество школ находится в пропорциональной зависимости от количества детей; длина в километрах новых водопроводных линий определяется в зависимости от того, насколько значительным будет рост населения: т.е. с учетом численности новобрачных пар, ищущих жилье для своей семьи, и т.д. |
For the 2008/09 budget period, a total of 68 new posts were approved for DPKO and DFS, in addition to the 140 posts newly approved for 2007/08. |
На бюджетный период 2008/09 года для ДОПМ и ДПП утверждено в общей сложности 68 новых должностей, в дополнение к 140 новым должностям, утвержденным на период 2007/08 года. |
In addition, staff members newly appointed to managerial positions in property management are provided with pre-deployment training on current property management issues and new or ongoing initiatives. |
Кроме того, для недавно назначенных сотрудников на руководящие должности, связанные с управлением имуществом, проводится перед их направлением подготовка по текущим вопросам управления имуществом и по вопросам новых или претворяемых в жизнь инициатив. |
In 90 nations (43 from developing countries and 9 from newly industrialized countries), members have established formal International Chamber of Commerce national committees that act as the permanent liaison between the international headquarters and International Chamber of Commerce members in their respective jurisdictions. |
В 90 странах (43 развивающихся и 9 новых индустриальных странах) члены официально учредили национальные комитеты Международной торговой палаты, обеспечивающие постоянную связь между международной штаб-квартирой и членами Палаты в их соответствующих юрисдикциях. |
It has a sub-unit, Security Awareness Induction Training Administration, which is responsible for providing administrative support for the Unit, liaising with the host Government authorities, and coordinating the arrival of newly recruited staff members with the scheduling of their security awareness training. |
В состав этой группы входит Подгруппа по организации вводного инструктажа по вопросам безопасности, которая отвечает за оказание Группе административной поддержки, взаимодействие с органами власти принимающей страны и определение сроков проведения инструктажа по вопросам безопасности для новых сотрудников в зависимости от времени их прибытия. |
It is home to more than 90 per cent of the children who acquired HIV infection in 2011, though the number of children newly infected in the region fell by 24 per cent from 2009 to 2011. |
Там живет 90 процентов детей, заразившихся ВИЧ в 2011 году, хотя число новых случаев инфицирования среди детей в регионе сократилось на 24 процента за период с 2009 по 2011 год. |
In response to decision SC-5/16, the reporting format has been updated to include the nine chemicals newly listed in Annexes A, B and C to the Convention in 2009 and endosulfan, which was listed in Annex A to the Convention in 2011. |
Во исполнение решения СК-5/16 формат представления информации был обновлен, и в него были включены девять новых химических веществ, внесенных в приложения А, В и С к Конвенции в 2009 году и эндосульфан, который был включен в приложение А к Конвенции в 2011 году. |
Information on the number of products and articles in use and the quantity of wastes that consist of or are contaminated with persistent organic pollutants is useful and particularly relevant for some of the newly listed persistent organic pollutants. |
Информация о количестве находящихся в употреблении продуктов и изделий и об объеме отходов, состоящих из стойких органических загрязнителей или загрязненных ими, полезна и особенно актуальна по некоторым из новых включенных в Конвенцию стойких органических загрязнителей. |
The increased requirements are offset in part by reduced requirements for construction services, alteration and renovation services, personal protection and training for newly deployed military personnel already provisioned in the 2013/14 budget. |
Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на строительные услуги, услуги по переоборудованию и ремонту, личную охрану и профессиональную подготовку новых развернутых военнослужащих, которые уже были предусмотрены в бюджете 2013/14 года. |
The Committee is concerned, however, that, while the population living with HIV/AIDS is low, the growth rate of newly reported HIV cases significantly exceeds the population growth rate, and women remain at high risk of contracting HIV. |
Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность по поводу того, что, хотя доля населения, живущего с ВИЧ/СПИДом, невелика, темпы увеличения числа новых случаев инфицирования ВИЧ значительно превышают темпы роста населения и женщины по-прежнему подвергаются значительному риску заражения ВИЧ. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances expressed concern that enforced disappearances persisted, and that there had been new cases since its visit. In 2012, the Working Group on Enforced or Arbitrary Disappearances transmitted 18 newly reported cases to the Government. |
Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям выразила озабоченность продолжающимися насильственными исчезновениями, а также тем, что после ее поездки имели место новые такие случаи.В 2012 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям сообщила правительству о 18 новых случаев, доведенных до ее сведения. |
The number of proposed staff for the Section would total 23:20 redeployed and 3 newly proposed posts, as follows: |
Предлагаемая численность персонала Секции составит в общей сложности 23 сотрудника (20 - на переданных должностях и 3 - на предложенных новых должностях) со следующим распределением должностей: |
A subsidy for the employer, equal to the amount of the employer's contribution towards social insurance for the newly employed, is established as a motive for the recruitment of unemployed mothers with at least two children. |
Субсидия для работодателя, равная объему затрат работодателя на страхование новых работников, является основным стимулом для найма безработных матерей по крайней мере с двумя детьми. |
That document lists the recent practices and newly agreed measures of the Security Council and is a good practical step in enhancing the transparency and openness of the Security Council's working methods. |
В этом документе содержится описание недавних практических методов и новых согласованных мер, используемых Советом Безопасности, и он представляет собой конструктивную практическую основу для повышения уровня транспарентности и открытости методов работы Совета Безопасности. |
At the same time, the growing demands for energy in the newly industrialized countries, China and India, continuing high demand in industrialized countries and recent natural disasters are increasingly impacting global energy markets. |
В то же время глобальные рынки энергоресурсов испытывают все большее давление со стороны растущего спроса на энергоресурсы в новых индустриальных странах, Китае и Индии, не снижающегося высокого спроса на энергоресурсы в промышленно развитых странах и случавшихся в последнее время природных катаклизмов. |
There is a risk that the levels of humanitarian assistance that are now committed to longer-term crises will limit the future growth of such assistance and limit the speed and capacity of the response to newly emerging crises. |
Существует опасность того, что такие объемы гуманитарной помощи, которые в настоящее время направляются на решение проблем долгосрочных кризисов, приведут к ограничению роста такой помощи в будущем и ограничению возможностей оперативного и эффективного реагирования при возникновении новых кризисов. |
(b) Conventional armaments and equipment of the newly admitted CSCE States in the region subject to limitation shall include at least the five categories of conventional armaments and equipment limited by the CFE Treaty; |
Ь) подпадающие под ограничения обычные вооружения и военная техника государств региона из числа новых членов СБСЕ должны включать по крайней мере пять категорий обычных вооружений и техники, которые ограничиваются Договором об ОВСЕ; |
The rapid growth of the demand for ESTs, particularly in developing and the newly industrializing countries and countries with economies in transition, open up new opportunities for EST cooperation and partnerships. |
Быстрый рост спроса на экологически чистые технологии, и в частности в развивающихся и новых индустриальных странах и странах с переходной экономикой, открывает новые возможности для сотрудничества и партнерства в области экологически чистых технологий. |
The share of developing countries in world nickel consumption has increased from less than 2 per cent in the early 1970s to a little over 10 per cent in the early 1990s, mostly owing to increased consumption in newly industrialized countries of Asia. |
Доля развивающихся стран в мировом потреблении никеля возросла с менее 2% в начале 70-х годов до чуть более 10% в начале 90-х годов главным образом вследствие увеличения потребления в новых индустриальных странах Азии. |
Hong Kong and Taiwan Province of China, by virtue of their status as newly industrializing economies, form the base of the southern China growth triangle, providing the major stimulus for the growth diffusion process within the triangle. |
Гонконг и китайская провинция Тайвань, в силу своего статуса новых индустриальных стран, составляют основу треугольника роста в южной части Китая и служат главным стимулом для процесса обеспечения роста в рамках всего треугольника. |
The steady regionalization and expansion of South-South trade is especially evident in South-East Asia, owing undoubtedly to the superior economic performance of the newly industrialized economies of South-East Asia (China, Hong Kong, Malaysia, Singapore, Taiwan Province of China, Thailand). |
Устойчивая регионализация и расширение торговли по линии Юг-Юг особенно очевидны на примере Юго-Восточной Азии, что объясняется, несомненно, наиболее высокими показателями экономической деятельности новых индустриализованных стран Юго-Восточной Азии (Китая, Гонконга, Малайзии, Сингапура, Тайваня - провинции Китая, Таиланда). |
A significant increase in private sector investment for environmental protection also occurred in the newly industrialized developing countries, while in economies in transition a marked increase is expected in the future, in particular in economies with a rapid rate of privatization of industries. |
Значительный рост объема инвестиций частного сектора на природоохранные мероприятия также был отмечен и в новых промышленно развитых странах, тогда как в странах с переходной экономикой заметного увеличения объема инвестиций следует ожидать в будущем, особенно в тех странах, которые приватизируют свою промышленность быстрыми темпами. |
Young people aged 15 to 24 account for 41 per cent of all new HIV infections in the 15 to 49 age group, which means that 3,000 young people are newly infected with HIV every day. |
На молодых людей в возрасте 15 - 24 лет приходится 41 процент всех новых случаев инфицирования ВИЧ в возрастной группе 15 - 49 лет, что означает, что ежедневно 3000 молодых людей инфицируются ВИЧ. |