Believes that Governments may already apply the new provisions of chapters 2 to 6, if they so wish, to newly designed vessels, |
полагает, что правительства уже могут, если они пожелают, использовать новые положения глав 26 для новых проектируемых судов, |
I have the honour to transmit herewith a press release entitled "ICRC visits newly captured prisoners", issued by the International Committee of the Red Cross on 7 May 1999 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз "МККК посещает новых военнопленных", опубликованный Международным комитетом Красного Креста 7 мая 1999 года (см. приложение). |
To fulfil this request, the secretariat prepared the present compilation, concentrating on enterprise development programmes for transition economies, the potential impact of such programmes and newly emerging programme areas. |
В ответ на эту просьбу секретариат подготовил настоящий сводный документ, сосредоточившись на программах развития предпринимательства для стран с переходной экономикой, их возможных последствиях и появляющихся новых программных областях. |
It could promote transparency in the country's newly developing institutions by engaging with the Parliament and providing opportunities for civil society and other stakeholders to play their part. |
Комиссия могла бы содействовать обеспечению открытости новых формируемых в стране учреждений, взаимодействуя с парламентом и предоставляя возможность участия в этой деятельности гражданскому обществу и другим партнерам. |
The abundance of relevant experiences from the newly industrialized countries in Asia and elsewhere can show African countries how to galvanize their economies, accelerating the process of wealth creation and poverty reduction on the continent. |
Изобилие уместного опыта из новых развитых стран в Азии и других местах может показать африканским странам, как стимулировать их экономические системы, ускорив процесс создания богатства и сокращения бедности на континенте. |
Several delegations referred to risk management tools and commodity securitization mechanisms which had an important role to play, especially in the newly liberalizing markets, and could supplement diversification efforts. |
Ряд делегаций остановились на инструментах управления рисками и механизмах страхования в сырьевом секторе, которым отводится важная роль, особенно на новых рынках, где происходит либерализация и которые могут помочь процессу диверсификации. |
In fact, for the large majority of developing countries, with the exception of the newly industrialized ones, primary production still accounts for about one third of domestic output. |
На производство сырьевых товаров по-прежнему приходится около одной трети общего объема производства в значительном большинстве развивающихся стран за исключением новых индустриальных стран. |
The replies received from newly industrialized countries and economies in transition indicate that those countries share with the developed countries a high concern about the health risks associated with tobacco consumption. |
Ответы, полученные от новых индустриальных стран и стран с переходной экономикой, свидетельствуют о том, что эти страны разделяют серьезную обеспокоенность развитых стран по поводу опасности для здоровья, связанной с потреблением табака. |
The total projection for GLOC for the biennium 1998-1999 might not be fully met but the organization would do its best through existing and newly introduced mechanisms to encourage programme countries to meet their obligations. |
Общий показатель по ВППРОМ на двухгодичный период 1998-1999 годов может быть не достигнут в полном объеме, однако при помощи существующих и новых механизмов организация сделает все возможное, чтобы страны, в которых осуществляются программы, выполнили свои обязательства. |
The 18 newly reported cases concern Rwandan refugees who have allegedly been abducted by the Tutsis military in Kisangani, the majority of whom are women and their children, abducted together with their parents. |
Восемнадцать новых случаев касаются руандских беженцев, которые, как утверждается, были похищены военными из числа тутси в Кисангани, при этом среди похищенных большинство составляют женщины и их дети, похищенные вместе со своими родителями. |
The two newly reported cases transmitted in 1998 concern farmers from Agusan del Norte who are said to have been captured by the 58th Battalion of the Philippine army in the context of military operations. |
Два новых случая, о которых поступили сообщения в 1998 году, касаются фермеров из Агусан-дель-Норте, которые, как утверждается, были захвачены военнослужащими 58-го батальона филиппинской армии в ходе военных операций. |
With respect to the latter, 12 related to newly approved new positions in the 2006-2007 budget, and 13 related to conversions of existing posts. |
Что касается последних, то 12 относятся к числу вновь утвержденных новых должностей в бюджете на 2006-2007 годы, а 13 - к преобразованию уже существующих должностей. |
How can we involve newly emerging donor countries in donor coordination and harmonization? |
Каким образом можно привлечь страны из числа новых доноров к участию в деятельности по координации и согласованию действий доноров? |
This section could briefly address the need for regular briefing of judges and prosecutors on new legal, technical and procedural issues at a national level, such as newly passed laws. |
В этом разделе можно было бы коротко затронуть вопрос о необходимости регулярного информирования работников суда и прокуратуры о новых правовых, технических и процедурных вопросах, включая законодательные новеллы. |
Key objectives for the Region include the need to operationalize a newly formulated regional protection framework which provides for the strengthening of asylum systems, the consolidation of solutions with emphasis on urban refugees and the establishment of civil society protection networks. |
В число важнейших задач в регионе входит необходимость реализации на практике разработанных новых региональных основ деятельности по защите, которые предусматривают укрепление систем предоставления убежища, закрепление принятых решений с упором на работу с городскими беженцами и создание сетей защиты гражданского общества. |
On the question about measures against law enforcement officers who overstepped their powers, in Armenia, as in all newly democratic countries, there were many cases of minor - and sometimes not so minor - violations of the law by the police. |
Что касается вопроса о мерах, принимаемых в отношении тех сотрудников правоохранительных органов, которые превышают свои полномочия, то в Армении - как и во всех новых демократических странах - отмечаются многочисленные случаи незначительных - и иногда даже серьезных - нарушений законов сотрудниками полиции. |
The deployment of newly trained Afghan police and ANA units to strategic locations throughout the country would be one essential step into the right direction. |
Важным шагом в правильном направлении было бы развертывание новых подготовленных подразделений афганской полиции и Афганской национальной армии в стратегических районах на территории всей страны. |
These data show that even though AIDS incidence was declining, there has not been a comparable decline in the number of newly diagnosed HIV cases among youth. |
Эти данные показывают, что, даже несмотря на то, что заболеваемость СПИДом сокращается, сопоставимого сокращения количества новых выявленных случаев ВИЧ среди молодежи не наблюдается. |
It describes flows of people towards the oil-producing countries of Western Asia and those in the newly industrialized and industrializing economies of Eastern and South-eastern Asia. |
В нем отражены потоки движения людей в направлении стран-производителей нефти в Западной Азии и в новых промышленно развитых и промышленно развивающихся странах Восточной и Юго-Восточной Азии. |
However, that activity has been outsourced at Headquarters given the scale, complexity and diversity of hardware and software requiring technical support in order to support newly introduced technology, meet the required service levels and ensure the necessary flexibility to meet a fluctuating workload. |
Вместе с тем эта деятельность была передана на внешний подряд с учетом масштабов, сложности и разнообразия технических средств и программного обеспечения, требующих технической поддержки, с тем чтобы оказать помощь введению новых технологий, обеспечить необходимый уровень обслуживания и необходимую гибкость для выполнения неравномерной рабочей нагрузки. |
In its resolution 57/155 of 16 December 2002, the Assembly requested the Secretary-General to take the necessary measures to ensure that security matters were an integral part of the planning for existing and newly mandated United Nations operations. |
В своей резолюции 57/155 от 16 декабря 2002 года Ассамблея просила Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы вопросы безопасности являлись неотъемлемой частью планирования существующих и новых санкционируемых операций Организации Объединенных Наций. |
Among 39 newly recruited Directors, 6 were for UNEP, 5 were for the Department of Peacekeeping Operations and 4 were for UN-Habitat. |
Среди 39 новых директоров 6 были приняты на работу в ЮНЕП, 5 - в Департамент операций по поддержанию мира и 4 - в ООН-Хабитат. |
In some cases, a periodic drug bulletin updating the current drug trend and detailing the physical features and chemical composition of newly encountered tablets containing ATS had been issued and distributed to law enforcement departments by national forensic laboratories. |
В отдельных странах национальные лаборатории судебной экспертизы периодически издавали и распространяли в правоохранительных органах бюллетени по наркотикам, содержащие обновленную информацию о современных тенденциях в области наркотиков и подробное описание физических свойств и химического состава новых видов таблеток, содержащих САР. |
It requested the secretariat, to finalize, in cooperation with the Russian Federation, the required amendment proposals to Annex 1 including also relevant installations on the newly proposed lines into Annex II of the AGTC Agreement for formal adoption by Contracting Parties at its next session. |
Она поручила секретариату в сотрудничестве с Российской Федерацией доработать требуемые предложения по поправкам к приложению 1, в том числе для включения соответствующих объектов на новых предложенных линиях в приложение II к Соглашению СЛКП, для официального принятия Договаривающимися сторонами на следующей сессии. |
As shown in the table below, the Dispute Tribunal has disposed of 54 cases transferred from the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee secretariats and 23 newly registered cases in the first five months of its operations. |
Как явствует из нижеприведенной таблицы, Трибунал по спорам разобрал 54 дела, переданные из секретариатов объединенных апелляционных советов/объединенных дисциплинарных комитетов, а также 23 новых зарегистрированных дела в первые пять месяцев своего функционирования. |