| The number of newly constructed housing units rose from 313,000 in 1988 to 603,000 in 1995. | Количество новых построенных единиц жилья увеличилось с 313000 в 1988 году до 603000 в 1995 году. |
| The banking statistics include interest rate statistics, as well as data regarding newly extended loans, which are collected only from operating banks. | Банковская статистика включает в себя статистические данные о процентных ставках, а также данные о новых ссудах, выдаваемых только действующими банками. |
| Furthermore, it is not clear exactly how many of the newly accused would actually be arrested and arrive at the Tribunal. | Кроме того, не совсем ясно, сколько новых обвиняемых будут реально арестованы и доставлены в распоряжение Трибунала. |
| However, the spirit of WTO is that state-controlled enterprises and newly privatized firms also need to face "proper" competition in the domestic marketplace. | Однако ВТО по существу предусматривает необходимость деятельности государственных предприятий и новых приватизированных фирм в условиях "должной" конкуренции на отечественном рынке. |
| It is clear, therefore, that more international police are needed until sufficient numbers of newly trained Kosovo Police Service officers are available. | Поэтому абсолютно очевидно, что пока не будет подготовлено достаточное число новых сотрудников Косовской полицейской службы, необходимы будут дополнительные международные полицейские. |
| The Committee trusts that as the number of newly recruited staff diminishes, the requirements of the Force for training-related travel will also show a reduction. | Комитет считает, что, поскольку число новых сотрудников сокращается, потребности Сил в финансировании учебных поездок будут также сокращаться. |
| The Board is concerned that such delays could impact on the activities of future bienniums to the detriment of newly formulated projects. | Комиссия выражает беспокойство в связи с тем, что такие задержки могут оказать отрицательное влияние на выполнение новых программ в предстоящий двухгодичный период. |
| It is generally accepted that transport is not a barrier to trade in most of the developed countries and many of the newly industrialised countries of South-East Asia. | По общему признанию, в большинстве развитых стран и многих новых индустриальных странах Юго-Восточной Азии транспорт не является препятствием на пути торговли. |
| During 1997, some 20,000 newly displaced persons were provided shelter and relief assistance in UNHCR-assisted Open Relief Centres in Mannar District. | В течение 1997 года примерно 20000 новых перемещенных лиц получили убежище и помощь со стороны УВКБ при содействии открытых центров по оказанию помощи в районе Маннар. |
| The project's main objective is to examine changes in the competitive position of major pollution-intensive industries over the past 25 years, especially producers in newly industrializing countries. | Основная цель проекта заключается в изучении динамики конкурентоспособности основных интенсивно загрязняющих окружающую среду отраслей за последние 25 лет, особенно среди производителей в новых промышленно развитых странах. |
| The majority of the "newly poor" are unskilled workers, who were temporarily employed during the economic boom but have now lost their livelihoods. | Большинство "новых бедных" - это неквалифированные трудящиеся, которые были заняты на временных работах в период экономического подъема, а в настоящее время утратили их источник средств к существованию. |
| We need better early-warning devices, more transparency and more efficiency in banking systems, especially, but not only, in the newly emerging economies. | Необходимо усовершенствовать механизмы раннего предупреждения, повысить транспарентность и эффективность банковских систем, в особенности, но не только, в новых государствах, политика которых переживает период становления. |
| However, the formal inauguration of the newly integrated police force took place on 22 August and the process of implementing the restructuring has begun. | Однако несмотря на это, 22 августа состоялась официальная церемония создания новых объединенных полицейских сил, что положило начало осуществлению процесса перестройки. |
| In addition, firms from newly industrializing economies usually enter mature product markets where there are well-established competitors that have already undergone a costly learning process. | Кроме того, компании новых индустриализирующихся стран, как правило, выходят на насыщенные товарные рынки, где они сталкиваются с прочно обосновавшимися конкурентами, уже прошедшими процесс обучения, связанный со значительными расходами. |
| Capacity-building in which UNDP participated in past decades is largely responsible for the achievements of the newly industrializing countries, which are now themselves emerging as donors. | Деятельность по созданию потенциала, в которой в прошедшие десятилетия участвовала ПРООН, в значительной мере лежит в основе достижений новых индустриализованных стран, которые в настоящее время сами становятся донорами. |
| The Commission extended its full support to the Board in its efforts to improve existing mechanisms by minimizing differences in national control systems and closing any newly identified loopholes. | Комиссия оказывает всестороннюю поддержку Комитету в его усилиях, направленных на совершенствование существующих механизмов путем сведения к минимуму различий в национальных системах контроля и устранения любых новых выявленных брешей. |
| The Working Group's secretariat has not received any newly reported cases of disappearance pertaining to the period after the entry into force of the Dayton Peace Agreement. | Секретариат Рабочей группы не получал никакой информации о новых случаях исчезновения за период после вступления в силу Дейтонского мирного соглашения. |
| The Constituent Assembly election will be administered by a newly appointed Election Commission and under new parameters, including a new legal framework and a new electoral system. | Выборы в Учредительное собрание будут проводиться вновь назначенной Избирательной комиссией в новых условиях, включая новую правовую базу и новую избирательную систему. |
| The possibility for newly empowered personnel in these countries to create new trading opportunities and to cut the costs of existing trading needs full recognition. | Необходимо полностью понять возможности, которые открывает повышение квалификации персонала в этих странах для развития новых торговых связей и снижения издержек в рамках существующих торговых связей. |
| Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. | Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет. |
| The 48 newly reported cases occurred between 1994 and 1997 in various towns and villages throughout the country, although mainly in the capital and Constantine. | За период 1994-1997 годов в различных городах и деревнях страны, но главным образом в столице и в Константине, имели место 48 новых случаев исчезновения, которые были доведены до сведения Рабочей группы. |
| The four newly reported cases concern a lawyer and his driver who are alleged to have been abducted by members of the security forces in Manila. | Четыре новых случая, о которых поступили сообщения, касаются одного адвоката и его водителя, которые, как утверждается, были похищены сотрудниками сил безопасности в Маниле. |
| The vast majority of the newly reported cases occurred during 1996 in Jaffna, Batticaloa and Mannar districts, frequently in the context of so-called round-up operations by military personnel. | Значительное большинство новых случаев, о которых поступили сообщения, имели место в 1996 году в районах Джафны, Баттикалоа и Маннара зачастую в связи с так называемыми "облавами", производившимися армейскими подразделениями. |
| Pending selection of an appropriate technical system for rostering needs, UNOPS has suspended adding newly identified consultants to the RESTRAC resume database. | До принятия решения о выборе соответствующей технической системы для ведения реестра УОПООН приостановило ввод информации о новых консультантах в базу данных РЕСТРАК. |
| In the developing world, the accelerated development of the newly industrialized countries caused shortages in certain sectors of labour that was provided by migrants. | В развивающихся странах ускоренные темпы экономического развития новых индустриальных стран вызвали нехватку рабочей силы в определенных секторах, в которых стали работать мигранты. |