The phenomenon of partial "de-linking", whereby growth in gross domestic product (GDP) is achieved with slower growth in energy consumption, is most advanced in the developed countries; resource efficiency improvements are also evident in the newly industrializing economies. |
Феномен частичного "разрыва жесткой зависимости", при котором рост валового внутреннего продукта (ВВП) достигается при более медленном росте потребления энергии, в наиболее полной мере проявляется в развитых странах; повышение эффективности использования ресурсов наблюдается также и в новых индустриальных странах. |
During the reporting period, the Department also conducted seven induction training sessions for 69 newly recruited professional security officers from the Department as well as United Nations agencies, funds and programmes. |
В течение отчетного периода Департамент также провел семь вводных семинаров-инструктажей для 69 новых профессиональных сотрудников охраны и безопасности, принятых на службу в Департамент, а также в учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
These developments, however, have until very recently been largely confined to firms in the developed countries and, increasingly, in the newly industrialized countries (NICs) in Asia and Latin America. |
З. В то же время в этих процессах до последнего времени главным образом участвовали компании развитых стран и все чаще новых индустриальных стран (НИС) Азии и Латинской Америки. |
Of the newly reported cases, three concerned brothers who were former members of the MQM and who were reportedly abducted from their home in Karachi by the paramilitary Rangers. |
В числе новых сообщенных случаев три касаются братьев, которые были бывшими членами ДКМ и которые, как сообщается, были похищены из своего дома в Карачи полувоенной организацией рейнджеров. |
While in 1994 the Working Group transmitted 72 newly reported cases and 17 were transmitted in 1995, during the period under review, the figure went down to 12. |
В то время как в 1994 году Рабочая группа передала 72 новых сообщенных случая, а в 1995 году - 17, за отчетный период эта цифра сократилась до 12. |
(c) Ensuring that the mission of UNPROFOR (or a newly constituted substitute force) reflects both a heightened concern for security and a necessary resolve for peacemaking. |
с) обеспечение того, чтобы миссия СООНО (или новых созданных сил, которые их заменят) сочетала в себе такие элементы, как повышенное внимание к безопасности и необходимая готовность осуществлять функции по поддержанию мира. |
As a result of improvements in prevention programmes and wider provision of antiretroviral therapies, the number of people newly infected with HIV declined from 3 million in 2001 to 2.7 million in 2007 and the estimated number of AIDS deaths also appears to be declining. |
В результате усовершенствования профилактических программ и более широкого распространения антиретровирусной терапии число новых случаев заражения ВИЧ сократилось с З миллионов в 2001 году до 2,7 миллиона в 2007 году, а число смертных случаев, вызванных СПИДом, согласно оценкам, тоже сокращается. |
Obviously, the increase in internally displaced persons since the May hostilities and the decrease in safely accessible areas are making it extremely difficult to find suitable locations to shelter and support newly displaced populations. |
Очевидно, что из-за увеличения численности перемещенных лиц после боевых действий в мае и сокращения числа районов с безопасным доступом чрезвычайно трудно находить подходящие места для размещения новых перемещенных лиц и оказания им помощи. |
A recent review of the existing balance within the construction-in-progress account reflects an additional amount of $107,000 available as a result of interest newly credited to the account. |
Недавняя проверка имеющегося остатка на счете незавершенного строительства указывает на наличие дополнительной суммы в размере 107000 долл. США вследствие зачисления на счет новых процентов. |
I should also like to express my delegation's gratitude to the former Chairpersons of the Working Groups for their tireless efforts and to welcome the newly appointed Chairmen of those Groups. |
Я также хотел бы выразить признательность моей делегации бывшим председателям рабочих групп за их неустанные усилия и поприветствовать новых председателей этих групп. |
On 18 October 2007, the Centre hosted a one-day training session for the Commission's newly appointed focal points in the different ministries and Commission members on human rights monitoring within their respective areas of competence. |
18 октября 2007 года Центр провел у себя однодневный учебный семинар для новых координаторов Комиссии в разных министерствах и членов Комиссии, посвященный наблюдению за положением в области прав человека в их соответствующих сферах компетенции. |
They will therefore require more time to adjust to some of the newly agreed rules, to develop strong trade-related policy-making and negotiating capacity and to invest in building their productive capacity to gain from further liberalization of trade. |
В этой связи им потребуется больше времени на то, чтобы приспособиться к некоторым из новых согласованных правил, создать мощный потенциал в области торговой политики и переговоров и инвестировать средства в наращивание своих производственных мощностей, чтобы извлечь преимущества из дальнейшей либерализации торговли. |
But despite the considerable differences in the interests of developing countries, arising from their different levels of development, the essential nature of their dependence on international cooperation has not changed, except in the case of a few newly industrialized economies. |
Однако, несмотря на существенные различия в интересах развивающихся стран, обусловленные их различным уровнем развития, их зависимость от международного сотрудничества по сути не изменилась, за исключением нескольких новых индустриальных стран. |
The work examines the changes in the competitive position of these industries over the past quarter century, particularly in relation to emerging producers among the newly industrializing countries. |
В нем прослеживаются изменения в конкурентоспособности этих отраслей за прошедшие 25 лет, в частности в отношении производств, появившихся за это время в новых индустриальных странах. |
Education and enlightenment activities to instil respect for the human rights of detainees are provided at every possible opportunity such as training programs for newly recruited immigration control officers, officials who have been employed for several years and officials in charge of the treatment of detainees. |
Для новых работников службы иммиграционного контроля, сотрудников, работающих в течение нескольких лет, и сотрудников, в ведении которых находится обращение с содержащимися под стражей, при каждой возможности проводятся учебные и просветительные мероприятия по привитию уважения к правам человека содержащихся под стражей, например программы подготовки. |
Even with the lowering of tariffs, the need to meet the demanding tastes and quality requirements of consumers in industrialized and newly industrialized countries means that there is no guarantee that African and LDC exporters will be able to penetrate those markets. |
Даже при снижении тарифов, необходимость приспосабливаться к взыскательным вкусам потребителей в промышленно развитых и новых индустриальных странах и отвечать требованиям, которые они предъявляют к качеству продукции, означает, что экспортеры из стран Африки и НРС не могут рассчитывать на гарантированный доступ к этим рынкам. |
The proportion of women among newly registered cases of HIV rose from 19 per cent in 2001 to 26 per cent in 2007. |
Среди новых зарегистрированных случаев ВИЧ-инфекции в период с 2001 по 2007 год доля женщин выросла с 19 процентов до 26 процентов. |
The aim of the workshop was to present and analyse problems and needs in the use of electronic tools in the implementation of the Aarhus Convention and to discuss cases of successes and failures as well as newly emerging initiatives. |
Цель рабочего совещания заключалась в изложении и анализе проблем и потребностей при использовании электронных средств в ходе осуществления Орхусской конвенции и обсуждении успешного и неудачного опыта, а также новых инициатив. |
It may be noted that with the emergence of a number of new States and the globalization of trade, the participation of developing and newly emerging States has taken on additional importance for their economic development and the preservation of world peace. |
Можно отметить, что появление ряда новых государств и глобализация торговли, участие развивающихся и недавно возникших государств приобрели дополнительное значение для их экономического развития и сохранения международного мира. |
The more proactive appraisal of newly recruited staff, i.e., during the probationary period, could significantly assist in forestalling (or weeding out) performance problems; |
Более тщательная оценка вновь набираемых новых сотрудников, т.е. оценка в ходе испытательного срока, может в значительной степени содействовать предотвращению (или искоренению) проблем, связанных с выполнением служебных обязанностей; |
A total of 50 country director posts are proposed for funding from the 2008-2009 support budget - 25 are newly proposed and 25 were established in 2006-2007. |
Для финансирования из бюджета вспомогательных расходов на 2008-2009 годы в общей сложности предлагается 50 должностей страновых директоров: 25 новых должностей, которые предлагается учредить и 25 должностей, которые были учреждены в 2006-2007 годах. |
Calls upon the international community to continue to assist the Government of Ukraine in coping with the range of newly emerging economic and social problems arising as a result of the closure of the Chernobyl nuclear power plant; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать помощь правительству Украины в решении ряда новых экономических и социальных проблем, возникающих в результате закрытия Чернобыльской атомной электростанции; |
The Conference welcomes statements made by States Parties, and newly acceding and ratifying States Parties, that they do not possess agents, toxins, weapons, equipment or means of delivery as prohibited by Article I of the Convention. |
Конференция приветствует заявления государств-участников, а также новых присоединившихся или ратифицировавших государств, что они не обладают агентами, токсинами, оружием, оборудованием или средствами доставки, запрещенными статьей I Конвенции. |
e. Annual two-day orientation programme for newly associated non-governmental organizations and commemorative events to publicize the achievements of major peace operations (Public Affairs Division); |
е. организация ежегодной двухдневной ознакомительной программы для новых неправительственных организаций, наладивших связи с Организацией Объединенных Наций, и торжественных мероприятий для информирования общественности о достижениях в рамках крупных операций в пользу мира (Отдел по связям с общественностью); |
The Panel finds that the specific purpose of the loan made by the claimant was to finance a transaction completed in 1985 and 1986, namely Rafidain Bank's purchase of the newly issued shares. |
Группа считает, что этот кредит специального назначения был предоставлен заявителем с целью финансирования операции, которая была завершена в 1985 и 1986 годах, а именно с целью приобретения банком "Рафидайн" новых акций. |