The most recent was the current Minister of Defence, Mr. Abdelrahim Mohamed Hussein, who had previously fulfilled his national duties as Minister of Interior when he contained the armed rebellion. |
Последним является обвинение против нынешнего министра обороны г-на Абдель Рахима Мухаммеда Хусейна, который ранее выполнил свой государственный долг в качестве министра внутренних дел, сдержав вооруженный мятеж. |
The Consejo Estatal del Pueblo Gitano has been created as a national council to promote participation and cooperate with Roma associations in the development of general policies, and to encourage equal opportunities and treatment for the Roma population. |
Создан Государственный совет цыганского народа, в задачу которого входит содействие в привлечении ассоциаций цыган к разработке общей политики в обеспечении равных возможностей для цыганского населения и равного отношения к цыганам. |
By the end of his second term, Jefferson and Secretary of the Treasury Albert Gallatin had reduced the national debt to less than $560 million. |
К концу своего второго президентского срока Джефферсон и его секретарь Казначейства Альберт Галлатин сократили государственный долг США до 560 миллионов долларов, но для этого сократили государственный аппарат, а также численность регулярной армии и флота. |
The WHO Global status report on road safety 2013 revealed that 111 countries have a national emergency telephone number which is used to access pre-hospital care; 9 countries have a single subnational number and 42 have multiple numbers. |
По данным Всемирного доклада ВОЗ о состоянии безопасности дорожного движения 2013 года, 111 стран имеют единый государственный телефонный номер вызова экстренных служб, который позволяет пострадавшим получить неотложную помощь до госпитализации; девять стран имеют единый субнациональный подобный номер и 12 - несколько таких номеров. |
The government of the Democratic Republic of Azerbaijan declared a competition on the national emblem of Azerbaijan on January 30, 1920 and made a decision to present the emblem model on May of the same year. |
30 января 1920 года правительство Азербайджанской Демократической Республики приняло постановление об объявлении конкурса на лучший Государственный герб республики. В постановлении указывалось, что победивший на конкурсе проект герба будет принят 28 мая. |
For an American, there is a certain amusement in Australian worries about the deficit and debt: their deficit as a percentage of GDP is less than half that of the US; their gross national debt is less than a third. |
Американцам удивительно, что австралийцы беспокоятся о своем бюджетном дефиците и государственном долге: их бюджетный дефицит в процентном выражении от ВВП наполовину меньше, чем у США, а их государственный долг - менее одной трети государственного долга США. |
With a view to promoting the inclusion in the country's public life of the persons who belong to the national minorities, the State Minority Committee was established in 2004 and has operated since then as an advisory body near the Albanian government. |
Для содействия интеграции представителей национальных меньшинств в общественную жизнь страны в 2004 году был создан Государственный комитет по делам меньшинств, играющий роль консультативного органа при албанском правительстве. |
For many developing countries, the public sector is an absolutely critical actor in national innovation, and public policies and instruments for financing play a central role in stimulating innovation as well as in the development of functioning innovation systems. |
Во многих развивающихся странах государственный сектор играет в национальной инновационной деятельности решающую роль, и государственная политика и государственное финансирование являются главными инструментами стимулирования инноваций и создания функциональных инновационных систем. |
The Secretary of State, the Secretary of the Department of Homeland Security, the Attorney General and members of the national intelligence community jointly oversee HSTC through a high-level, inter-agency steering group. |
Работу Центра курирует межведомственная руководящая группа высокого уровня, в состав которой входят государственный секретарь, министр национальной безопасности, министр юстиции и члены сообщества национальных разведывательных органов. |
This became possible because the economy was not socialist yet, while in the multi-structural soviet national economy state capitalism was the most progressive form of economic organization. |
Это было вполне возможно, так как социализм в экономике тогда ещё не был построен, а в многоукладном советском народном хозяйстве самой прогрессивной формой был государственный капитализм. |
In the absence of a national Academy, the building was used for housing the Numismatic Museum in 1890, and in 1914 the Byzantine Museum and the State Archives. |
Однако, за отсутствием Национальной академии, сооружение сначала передали нумизматическому музею до завершения строительства для него помещения в 1890 г. В 1914 г. здесь разместился Византийский музей и Государственный архив. |
When the national flag is raised or lowered and the anthem is played, persons in military or paramilitary uniforms who are outdoors don their head dress and face the flag. |
При поднятии или спуске государственного флага выполняется государственный гимн, военные или участники военизированных формирований, которые находятся на улице, подносят руку к головному убору и поворачиваются лицом к флагу. |
It is here that the line is most blurred between clandestine State structures per se, such as those established during the armed conflict for counter-insurgency or national security purposes, and typical structures of organized crime, which develop networks of corruption within the State apparatus. |
Именно здесь проходит самая тонкая грань между действительно тайными государственными структурами, например теми, которые были созданы во время вооруженной борьбы для целей борьбы с повстанцами, или службой национальной безопасности и типичными преступными уголовными структурами, которые коррумпируют государственный аппарат. |
Moreover, the public sector and policy makers are now also responsible for internalizing and promoting the new vision of the knowledge society and ensuring that the national agenda and goals are aligned with this framework. |
Кроме того, государственный сектор и директивные органы несут также ответственность за пропаганду нового видения общества, основанного на знаниях, и его учет во внутренней политике и обеспечение того, чтобы национальные программы и цели согласовывались с этим видением. |
The Ministers committed themselves to intensifying the implementation of national development plans or poverty-reduction strategies, optimize the use of available resources and mobilize additional resources to scale-up public sector investments, in order to reach the Goals by the target date. |
Министры обязались активизировать реализацию планов национального развития или стратегий сокращения масштабов нищеты, оптимизировать использование имеющихся ресурсов и мобилизовать дополнительные средства для расширения инвестирования в государственный сектор в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к намеченному сроку. |
For many years, CNHDI has completed design for over 200 R&D projects, among these achievements of the design and research work, 26 projects have been granted with state awards, over 71 projects have been granted with provincial awards, and have owned 13 national patents. |
За годы ХАНИ совершил более 200 ключеых объектов, назначенных государством, и других объектов исследования и развития, в том числе 15 объектов были удостоены государственной премии, 17 - премии провинции или министерства, 13 получили государственный патент. |
Some - those with large trade deficits before the crisis hit, those with large national debts that must be rolled over, and those with close trade links to the US - are likely to suffer more than others. |
Вероятно, некоторые из них - те, у кого наблюдался большой торговый дефицит еще до кризиса, те, у кого сегодня есть большой государственный долг, который необходимо погасить, и те, кто тесно связан с США торговлей - пострадают больше других. |
The National Women's Council 8 |
Канцелярия вице-президента и Государственный департамент по делам женщин 8 |
National Secretariat for Drug Policy |
Государственный секретариат по политике в отношении наркотиков |
National Development and Reform Commission |
Государственный комитет по делам развития и реформы |
(National Theatre commission.) |
(Государственный театр наций). |
National University of Kiev (Ukraine) |
Киевский государственный университет (Украина) |
E. National women's mechanisms |
Е. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕХАНИЗМ ПО ДЕЛАМ ЖЕНЩИН |
The educational institution went through the long way of development: an institute of public education - a pedagogical institute of professional education - a state pedagogical institute - a state university - a national university. |
Созданное еще в 1930 году учебное заведение прошло длинный путь: институт народного образования - педагогический институт профессионального образования - государственный педагогический институт - государственный университет - национальный университет. |
Vera Aceva - Dosta (November 24, 1919 in Oreovec (Prilep) - November 10, 2006 in Skopje) was a Macedonian communist, participant in the World War II in Yugoslavia and a national hero. |
Вера Ацева (24 ноября 1919 года, Прилеп - 10 ноября 2006 года, Скопье) - государственный деятель, участница Второй мировой войны в Югославии, национальный герой. |