The Public Defender of Rights schedules his visits taking into account his previous experience; the reports he receives from the general public and from the inmates and clients of institutions; or the results of other national control mechanisms. |
Государственный уполномоченный по правам человека планирует свои инспекции с учетом его прежнего опыта; докладов, которые он получает от представителей широкой общественности, а также от задержанных, заключенных и клиентов учреждений; или результатов работы других национальных контрольных механизмов. |
A budget for children was included in the State's general budget for the first time in 2006, while provision for children and women is made in the five-year national plan for economic and social development. |
Ассигнования на детей в 2006 году впервые были включены в общий государственный бюджет, который предусматривает ассигнования в интересах детей и женщин в рамках пятилетнего плана экономического и социального развития страны. |
The public sector is an extremely important consumer of goods and services, typically representing 10 to 15 per cent of national GDP, and up to 16 per cent in the European Union. |
Государственный сектор является чрезвычайно важным потребителем товаров и услуг, на долю которого приходится обычно от 10 до 15% национального ВВП и до 16% в Европейском союзе. |
Ms. Allport (Dominica) said that preparation of the report had involved the public sector, community-based organizations and the private sector in a national consensus-building effort including key stakeholders. |
Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что в процессе подготовки доклада участвовали государственный сектор, общественные организации и частный сектор и что этот процесс был направлен на формирование национального консенсуса с участием всех ключевых партнеров. |
Where the preparation of a national report derives from the liabilities prescribed by the international treaties of the Republic of Armenia, the State administrative body responsible for the implementation of the given international treaty shall be the responsible authority for the preparation of the report. |
В тех случаях, когда необходимость подготовки национального доклада вытекает из обязательств, предусмотренных международными договорами Республики Армения, функции по подготовке доклада возлагаются на государственный административный орган, ответственный за осуществление соответствующего международного договора. |
The subprogramme will also focus on strengthening capacity in the public sector, inter alia, measures for improving public financial management, budgetary and public investment policies at the national and local levels, as well as implementation of results-based management practices in the public policy cycle. |
Особый упор в подпрограмме сделан на укреплении ресурсной базы государственного сектора, включая меры государственного финансового управления, бюджетную и государственную инвестиционную политику на национальном и местном уровнях, а также внедрение в государственный политический цикл практики управления, ориентированного на конкретный результат. |
There is a growing recognition that aid should be channelled through the budget, using country systems for aid delivery, and that it should be part of a comprehensive fiscal and financing package supporting the implementation of national programmes and priorities. |
Все более широкое признание получает идея о том, что помощь должна направляться через государственный бюджет с использованием существующих в стране систем распределения помощи и что эта помощь должна быть частью всестороннего комплекса бюджетных и финансовых мер, направленных на содействие осуществлению национальных программ и реализации национальных приоритетов. |
In February 2004, the Secretary of State for the Family under the Ministry of Health and Welfare redefined the strategic lines to be followed in drawing up the national plan of action to promote equality of opportunity between women and men: |
В феврале 2004 года Государственный секретариат по делам семьи Министерства здравоохранения и социального благосостояния пересмотрел основные направления разработки национального плана действий по поощрению равных возможностей женщин и мужчин: |
In addition, the State Committee for Family, Women and Children's Affairs had begun work on a national programme to place children living in State institutions in families, and had established an electronic databank of information on the implementation of children's rights. |
Кроме того, Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей начал работу над национальной программой по помещению в семьи детей, содержащихся в государственных учреждениях, а также создал электронную базу данных по реализации прав детей. |
In October 2011, the Republic of Korea established the Nuclear Safety and Security Commission, an independent government body that regulates and oversees national nuclear safety, security, safeguards and export control measures and policies. |
В октябре 2011 года Республика Корея сформировала Комиссию по вопросам ядерной безопасности, которая представляет собой независимый государственный орган, осуществляющий регулирование и контроль обеспечения национальной безопасности в ядерной сфере, соответствующих гарантий, а также мер и стратегий в сфере экспортного контроля. |
The Minister of State, Office of the President of Kenya, underlined the positive cooperation of his country with UNDP in supporting the national development objectives and priorities of Kenya's National Development Plan and other planning instruments. |
Государственный министр при канцелярии президента Кении в своем выступлении отметил позитивное сотрудничество его страны с ПРООН в деле поддержки целей национального развития и первоочередных задач Плана национального развития Кении и других механизмов планирования. |
It was therefore decided to set up a more ambitious national development programme lasting from 1995 to 2000, to cover all the areas of need. In order to strengthen its development activities, the National Solidarity Fund became a State Secretariat within the Government in 1996. |
Поэтому было решено разработать новую более обширную национальную программу в области развития для удовлетворения всех потребностей, охватывающую период с 1995 года по 2000 год, и в целях укрепления деятельности в области развития Фонд национального развития в 1996 году был преобразован в Государственный секретариат в рамках правительства. |
The State Committee for Women'sIssues, established in 1998, had prepared the National Plan of Action on Women's Policy, which included the national priorities, described the situation in the country and determined appropriate measures to be adopted in connection with women. |
Государственный комитет по делам женщин, учрежденный в 1998 году, разработал Национальный план действий по вопросам политики в отношении женщин, в котором закреплены национальные приоритеты, излагается положение дел в стране и определяются надлежащие меры, которые необходимо принять в отношении улучшения положения женщин. |
The National Concept outlines national strategic considerations and defines six main areas: rule of law, education and State language, media and access to information, political integration and civil participation, social and regional integration, and culture and the preservation of identity. |
В Национальной концепции содержатся национальные стратегические соображения и определены шесть основных направлений: верховенство права, образование и государственный язык, средства массовой информации и доступ к информации, политическая интеграция, гражданское участие, социальная и региональная интеграция, культура и сохранение самобытности. |
Per the 4th plenary session of the Supreme People's Assembly in June 2016 the National Defence Commission was officially replaced by the State Affairs Commission, with an expanded focus towards other national concerns aside from defence and security. |
На 4-м пленарном заседании Верховного Народного Собрания в июне 2016 года Государственный комитет по обороне был официально преобразован в Государственный совет, при этом его полномочия были расширены. |
"Any person whose conduct violates human or fundamental rights, international obligations or the national sovereignty of the German Democratic Republic may not invoke statute law, an order or instruction as justification; he shall be held criminally responsible." |
"Любое лицо, чьи действия нарушают права человека или основные права, международные обязательства или государственный суверенитет Германской Демократической Республики, не может ссылаться в порядке оправдания на статутное право, приказ или инструкцию; он должен нести уголовную ответственность". |
Independence Day (Filipino: Araw ng Kasarinlan; also known as Araw ng Kalayaan, "Day of Freedom") is an annual national holiday in the Philippines observed on June 12, commemorating the independence of the Philippines from Spain. |
День независимости (филипп. Агаш ng Kasarinlan; также Araw ng Kalayaan) - государственный праздник Филиппин, ежегодно отмечаемый 12 июня в честь принятия Декларации независимости Филиппин от Испании 12 июня 1898 года. |
The national planetarium in Kuala Lumpur, under the Space Science Studies Division, conducts courses for teachers and the public and organizes regular educational activities on space science for teachers, students, professionals and the public. |
Под эгидой Управления по исследованиям в области космической науки государственный планетарий в Куала-Лумпуре проводит курсы для преподавателей и представителей общественности, а также организует регулярные учебные мероприятия по вопросам космической науки для преподавателей, учащихся, профессиональных работников и представителей общественности. |
The articles contained in the Convention pertaining to the political rights of women had been included in the national plan, and health laws were being amended significantly, to protect women's rights in the sphere of reproductive health. |
Содержащиеся в Конвенции статьи, относящиеся к политическим правам женщин, были включены в государственный план; в целях защиты репродуктивных прав женщин в законы, касающиеся охраны здоровья, вносятся значительные поправки. |
Interviewed by the Oral History Department in 1989, Dr. Toh Chin Chye said it was appropriate for the national anthem to be in Malay, "the indigenous language of the region, as English is not native to this part of the world." |
В 1989 году в интервью для Отдела устной истории доктор То Чин Чай заявил, что государственный гимн должен быть на малайском языке, потому что это «коренной язык региона, тогда как английский не является родным для этой части мира». |
The delegation should clarify which institutions were included in the mechanism of national cultural autonomy, whether they were public or private, and the extent to which they enjoyed government support. |
Делегации следует разъяснить, какие учреждения составляют механизм национально-культурной автономии, имеют ли они государственный или частный характер и в какой мере они пользуются государственной поддержкой? |
With respect to national implementation of the provisions of international instruments, once the State Council has ratified the instrument in question or decided to accede to it, the instrument acquires full legal effect in the domestic legal system, in keeping with the international commitment undertaken. |
Что касается внутригосударственного применения положений, содержащихся в международных документах, то, после того как Государственный совет ратифицирует соответствующий международный документ или принимает решение о присоединении к нему, данный международный документ становится частью национального законодательства и обязателен к исполнению в соответствии с принятыми международными обязательствами. |
The Council of State has requested that all communications or requests concerning the Liberian factions should be channelled through the Disarmament and Demobilization Commission, which is charged with promulgating and supervising national policy on disarmament and demobilization. |
Государственный совет просил, чтобы все сообщения и просьбы, касающиеся либерийских фракций, направлялись через Комиссию по разоружению и демобилизации, на которую возложены функции по обнародованию и контролю за осуществлением национальной политики в области разоружения и демобилизации. |
In Canada, under the Minister for Human Resources Development, the Secretary of State for Training and Youth, Department of Human Resources Development, coordinates the national youth policy of Canada in cooperation with other youth-serving departments. |
В Канаде под руководством министра по вопросам развития людских ресурсов Государственный секретарь по делам молодежи и подготовки кадров, Департамент по вопросам развития людских ресурсов, координирует национальную молодежную политику Канады в рамках сотрудничества с другими занимающимися вопросами молодежи департаментами. |
The Secretary of State for Security and the Commander of the armed forces both pointed out that a national security policy had yet to be formulated, the Commander stating that there was a need for clarity on the role of the armed forces in the country. |
Государственный секретарь по вопросам безопасности и командующий вооруженными силами отмечали, что еще предстоит сформулировать политику национальной безопасности, причем командующий отметил, что необходимо внести ясность в роль вооруженных сил в стране. |