Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "National - Государственный"

Примеры: National - Государственный
In this respect, the Government has, inter alia, appropriately established a national authority which serves as the focal point on matters relating to the Convention, including at the subregional level. В этой связи правительство, среди прочего, своевременно учредило государственный орган, который выполняет функции координационного центра по вопросам, связанным с Конвенцией, в том числе на субрегиональном уровне.
Our most concentrated effort is the Icelandic national plan of action to improve the situation of children, young persons and their families, approved by the Icelandic parliament in 2007. В результате предпринятых в нашей стране целенаправленных шагов был разработан исландский государственный план действий по улучшению положения детей, молодых людей и их близких, утвержденный исландским парламентом в 2007 году.
Obama would add $6.5 trillion to the United States' national debt, more than all previous presidents, from George Washington to George W. Bush, combined. Обама увеличил бы государственный долг Соединенных Штатов на 6,5 триллиона долларов - больше чем заняли все предыдущие президенты вместе, начиная от Джорджа Вашингтона и заканчивая Джорджем В. Бушем.
As a result of these deficits, the United States national debt as a percentage of GDP is likely to more than double and reach approximately 100 per cent of GDP in 2012. Вследствие этих дефицитов государственный долг Соединенных Штатов в процентном соотношении к ВВП, вероятно, возрастет более чем вдвое и достигнет приблизительно 100 процентов ВВП в 2012 году.
The TIRExB took note that the State Customs Committee of the Russian Federation had been informed of the opinion of the Board and had decided to follow the advice and is considering legal proceedings against the national guaranteeing association ASMAP. ИСМПД принял к сведению, что Государственный таможенный комитет Российской Федерации был проинформирован об этом мнении Совета, что он решил выполнить его рекомендацию и в настоящее время рассматривает возможность возбуждения судебных разбирательств против национального гарантийного объединения АСМАП.
Each year, 10 national winning teams are awarded prizes and brought at government expense to participate in the Stop Racism concert and awards programme that is broadcast nationally, usually on 21 March. Каждый год 10 таких групп получают премии за победу в национальном конкурсе и приезжают за государственный счет для участия в концерте и программе присуждения премий, которая транслируется по всей стране, как правило, 21 марта.
Their activities remain largely unregulated by States, and even where national regulations exist there are important gaps or loopholes that make it possible for this lucrative business to flourish. Государственный контроль над этой деятельностью остается крайне незначительным, и даже там, где имеются соответствующие национальные механизмы регулирования, существуют законодательные лазейки и пробелы, делающие возможным процветание этого прибыльного бизнеса.
The texts of all the ratified conventions have been translated into the official State language and the national languages of the Republic (in particular, Russian and Uzbek). Тексты всех ратифицированных конвенций были переведены на государственный язык, а также языки народов Республики (в частности, русский, узбекский).
The institutional arrangements consist essentially of a series of committees and a specialized administrative unit linking the public sector with NGOs, external funding agencies and communities at the national, parish and community levels. В организационные механизмы входят главным образом ряд комитетов и специализированное административное подразделение, связующее государственный сектор с неправительственными организациями, агентства, занимающиеся внешним финансированием, и организации местного населения на национальном, приходском и общинном уровнях.
Management reform: there is a need to restructure the public sector in a less hierarchical and more coordinated manner in order to meet national needs, including cross-cutting issues raised by global conferences. Управленческая реформа: с тем чтобы государственный сектор удовлетворял национальным потребностям, включая решение сквозных проблем, поднятых на глобальных конференциях, необходимо реструктуризировать его таким образом, чтобы он представлял собой менее иерархичную структуру и обеспечивал большую согласованность действий.
However, in order to utilize these resources effectively, UNDP could not rely on the national execution modality, because the State apparatus and civil society were both severely affected by the war. Однако для эффективного использования этих ресурсов ПРООН не может полагаться на механизм национального исполнения, поскольку государственный аппарат и гражданское общество сильно пострадали в результате войны.
Comments: According to national legislation, all the international instruments Azerbaijan is going to be a party to should be translated into the official Azerbaijani language and afterwards, pass through the internal review procedures. Замечание: в соответствии с национальным законодательством все международные нормативные акты, в которых собирается участвовать Азербайджан, должны быть переведены на государственный язык, а уже затем проходить процедуру внутреннего рассмотрения.
He also urges the Council to allow his Special Envoy to resume regular visits so that he can help to facilitate national reconciliation and democratization in the country. Он также настоятельно призывает Государственный совет позволить его Специальному посланнику возобновить регулярные поездки в страну, с тем чтобы он мог содействовать процессам национального примирения и демократизации в стране.
Several speakers emphasized the importance of involving all stakeholders, including Governments, international and national organizations and the public and private sectors of both developed and developing countries, through partnerships based on the principle of common but differentiated responsibilities. Ряд ораторов подчеркнули важность привлечения всех участников деятельности, включая правительства, международные и национальные организации, а также государственный и частный секторы, как в развитых, так и развивающихся странах, через налаживание партнерских связей, основанных на принципе общей, но разделяемой ответственности.
In view of the integration of members of armed movements in the national army as a result of the peace process, the number of soldiers is expected to increase, potentially reaching 65,000, and this will place an added burden on the State's budget. С учетом объединения членов вооруженных группировок в национальную армию в результате мирного процесса предполагается, что численность военнослужащих увеличится и потенциально достигнет 65000 человек, что ляжет дополнительным бременем на государственный бюджет.
The Department of State's only concern would be in case the experimental areas selected would be close to national boundaries, which might create problems with the adjoining countries of Canada and Mexico. Государственный департамент может испытывать озабоченность лишь в связи с тем, что выбранные для экспериментов районы предположительно будут находиться вблизи государственных границ, а это может вызвать проблемы в отношениях с сопредельными странами - Канадой и Мексикой.
The State Council of China has promulgated national physical fitness regulations calling for one hour of physical activity daily for students at all levels of schooling. Государственный совет Китая принял национальные правила, касающиеся физической подготовки, согласно которым учащиеся и студенты на всех уровнях обучения должны ежедневно посвящать один час физкультуре.
An item on children has been a feature of the general State budget since 2006, and the national five-year socio-economic development plan includes a "Motherhood and childhood" component. В 2006 году в государственный бюджет была впервые включена статья, посвященная детям, а в национальном пятилетнем плане социально-экономи-ческого развития предусмотрен раздел "Материнство и детство".
To reduce the risk of a similar reaction, I urge the Government of Burundi to work closely with the United Nations to assist BINUB national staff in their transition to either the public or the private sector. С тем чтобы снизить опасность аналогичной реакции, я настоятельно призываю правительство Бурунди в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций оказать содействие национальному персоналу ОПООНБ в вопросах перехода в государственный либо частный сектор.
The Mission spends about $20 million annually in Timor-Leste (for local procurement and national staff salaries), compared with a Government budget volume of $650 million for 2010. Миссия ежегодно расходует в стране около 20 млн. долл. США (для оплаты местных закупок и выплаты жалованья национальным сотрудникам), в то время как государственный бюджет на 2010 год составляет 650 млн. долл. США.
The Committee also notes with concern that the particularly low tax collection in the State party has a negative impact on the national revenue, and may limit resources for children. Комитет также с озабоченностью отмечает, что особенно низкий сбор налогов в государстве-участнике оказывает негативное воздействие на поступления в государственный бюджет и может ограничивать ресурсы для детей.
Failure to provide within one year information on specific changes to elements subject to registration and entry in the national registry of legal entities непредставления в течение года информации об изменении фактов, которые подлежат регистрации и внесению в Единый государственный реестр юридических лиц
Mrs. Daes underlined that national or public interest was only a prevailing argument if it was not imposed and if its application included just and fair compensation in case of expropriated lands and resources. Г-жа Даес подчеркнула, что государственный и общественный интерес может рассматриваться в качестве главного аргумента, если только он не навязывается и если его применение предусматривает справедливую компенсацию в случае экспроприации земель и ресурсов.
The defence, however, conceded that the usages of war had, exceptionally, in regard to certain war crimes removed "the partition erected by international law, respectful of national sovereignty, between the acting individual and foreign Powers". Однако защита признавала, что в исключительных случаях обычаи войны в отношении некоторых военных преступлений ликвидировали "стену, воздвигнутую международным правом, уважающим государственный суверенитет, между действующим лицом и иностранными державами".
It doesn't matter if there's a national testing for a person like me! Зачем государственный экзамен такому человеку, как я?