According to article 21 of the Law on Non-governmental Organizations, a State-authorized body may file a claim with the court requesting the dissolution of an organization if its activities are aimed at inciting national, racial or religious hatred or stirring up violence or war. |
Согласно статье 21 Закона об общественных организациях, уполномоченный государственный орган может подать исковое заявление в суд, требуя роспуска какой-либо организации, если ее деятельность направлена на разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти либо провоцирует насилие или войну. |
In the area of fiscal policy, the National Executive found itself having to rethink the national budget and implement taxation and financial changes aimed at partially offsetting the fall in oil income. |
Что же касается бюджетной политики, то правительство страны сочло необходимым пересмотреть государственный бюджет и принять меры в налоговой и финансовой сферах с целью частично компенсировать снижение доходов от продажи нефти. |
The Liberia National Commission on Small Arms has, for the first time, been allocated $150,000 in the draft 2013/14 national budget, and as a cost-saving measure, the Minister of State continued to also serve as its Commissioner. |
В проекте национального бюджета на 2013/14 год Национальной комиссии Либерии по стрелковому оружию впервые выделено 150000 долл. США; при этом в качестве меры экономии средств государственный министр продолжал также выполнять в ней функции Комиссара. |
The State Law on the Protection of Rights of Members of National Minorities was adopted, as well as two entity laws and two cantonal laws on national minorities. |
Был принят Государственный закон о защите прав представителей национальных меньшинств, а также два закона образований и два кантональных закона о национальных меньшинствах. |
Montenegro welcomed steps to adopt a national strategy to promote and protect human rights and the continuous dialogue with civil society through the Government Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality. |
Черногория приветствовал шаги, направленные на принятие национальной стратегии поощрения и защиты прав человека и постоянный диалог с гражданским обществом через Государственный совет по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству. |
There is also no national policy for persons with disabilities and the State institution responsible for the area (National Service for Disability) lacks authority and resources. |
Кроме того, отсутствует национальная политика в интересах инвалидов, а государственный орган, отвечающий за эти вопросы (Национальная служба по проблемам инвалидов), не располагает надлежащими полномочиями и ресурсами. |
The National Human Resource Development and Training Plan 2012-2014 acknowledges the need to develop information collection and analysis systems that include all economic sectors, public and private, international, national and provincial. |
В Национальном плане обучения и развития людских ресурсов на 2012 - 2014 годы говорится о необходимости разработки систем сбора и анализа информации, охватывающих все секторы экономики: государственный и частный, на международном, национальном и региональном уровнях. |
For instance, the national prosecutor responsible for combating trafficking in human beings will take over the management of cases being investigated by the National Crime Squad. |
Например, государственный прокурор, ответственный за борьбу с торговлей людьми, берет на себя управление делами, которые расследуются Национальной комиссией по борьбе с преступностью. |
This Government body, later reorganized as the National Commission for Social Action, was the principal Government partner involved in the design and delivery of humanitarian response and the development of the national and district recovery strategies. |
Этот государственный орган, позднее преобразованный в Национальную комиссию по социальным вопросам, был главным правительственным партнером, занимавшимся организацией и осуществлением гуманитарной деятельности и разработкой национальных и районных стратегий восстановления. |
Under the auspices of the Ministry of Health, the National HIV/AIDS Prevention Committee was subsequently established, which led to the development of a national AIDS prevention programme in 1993. |
Впоследствии под эгидой министерства здравоохранения был создан Государственный комитет по профилактике ВИЧ/СПИДа, который в 1993 году предложил государственную программу профилактики СПИДа. |
In 2000-2001 - State Expert management of foreign national security aspects of the National Security and Defense Council of Ukraine. |
В 2000-2001 годах - государственный эксперт Управления внешнеполитических аспектов национальной безопасности Аппарата Совета национальной безопасности и обороны Украины. |
The "Argentine National Anthem" (Spanish: Himno Nacional Argentino) is the national anthem of Argentina. |
Национальный гимн Аргентины (исп. Himno Nacional Argentino) - государственный гимн Аргентины. |
I would also like to mention that in my country we have a National Coordinator on narcotic drugs issues, whose main responsibility is to formulate the relevant national Greek positions in close cooperation with the competent authorities, and to present them in international forums. |
Я хотел бы также упомянуть о том, что в нашей стране существует Государственный координатор по вопросам, касающимся наркотических средств, основная задача которого заключается в формулировании в тесном сотрудничестве с компетентными органами соответствующих государственных позиций Греции и в их представлении в международных форумах. |
It is a national law of the PRC, being an enactment of the National People's Congress made in the exercise of legislative powers conferred upon the NPC by the PRC Constitution. |
Это - государственный закон КНР, принятый Всекитайским собранием народных представителей во исполнение законодательных полномочий, вверенных ВСНП Конституцией КНР. |
Streamlining our collective efforts through UNAMA in support of the newly adopted Afghanistan National Development Strategy and through the national budget will underscore the fact that international assistance is in line with priorities set by Afghanistan. |
Упорядочение наших коллективных усилий по линии МООНСА в поддержку недавно принятой Национальной стратегии развития Афганистана и через государственный бюджет подчеркнет важность того факта, что международная помощь соответствует приоритетам, определенным Афганистаном. |
In addition, MINUSTAH advocated to the Ministry of Justice and Public Security for the inclusion of operating costs for the legal aid offices in the national budget for 2013-2014. |
Кроме того, МООНСГ обратилась к министерству юстиции и общественной безопасности с просьбой включить в государственный бюджет на 2013 - 2014 годы расходы на функционирование бюро юридической помощи. |
The Spanish contracting party had brought the matter before the national courts, given that at both trial and appeal phases the courts had declined jurisdiction to hear the dispute. |
Впоследствии испанская сторона обратилась в государственный суд, однако и в первой, и в апелляционной инстанции в рассмотрении дела было отказано по неподсудности. |
Her Government was implementing a national plan to support the development of children and strove to improve legislation in that area, including through the amendment of the criminal code to include crimes against minors. |
Правительство Китая реализует государственный план по поддержке развития детей и стремится усовершенствовать законодательство в этой сфере, в том числе за счет внесения поправок в уголовный кодекс, предусматривающих наказание за совершение преступлений против несовершеннолетних. |
In June 2012, the Ministry of Science and Technology announced that women sitting for the national entrance exam would be prohibited from enrolling in 77 fields of study at 36 public universities across the country. |
В июне 2012 года Министерство науки и технологий объявило, что женщинам, сдавшим государственный вступительный экзамен, будет отказано в зачислении на 77 факультетов в 36 государственных университетах в стране. |
Well, it's a new national setup that went into effect about three weeks ago... which you will approve of and appreciate and find extremely good... for Taggart Transcontinental. |
Это новый государственный указ, вступивший в силу три недели назад... который ты утвердишь и найдешь чрезвычайно правильным... для Таггарт Трансконтиненталь. |
However, that approach needed to be balanced in order to ensure that fundamental principles of international law, such as national sovereignty, territorial integrity and non-intervention, were respected whenever the international community responded to a disaster. |
Однако этот подход необходимо сбалансировать, с тем чтобы каждый раз, когда международное сообщество принимает меры реагирования на бедствия, соблюдались такие основополагающие принципы международного права, как государственный суверенитет, территориальная целостность и невмешательство. |
Accordingly, a national committee to follow up the Millennium Development Goals and an office charged with drafting and implementing a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) have been set up. |
Соответственно, для этого были учреждены государственный комитет для принятия мер по достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, а также управление, на которое была возложена задача разработать и имплементировать Стратегический документ относительно уменьшения нищеты. |
The President of Pakistan announced a special of Rs. 100 million for advancement of rural women in Pakistan and the national budget for 2004-2005 includes this amount. |
Президент Пакистана объявил, что в помощь женщинам, проживающим в сельской местности страны, будет выделено 100 млн. рупий; эти средства включены в государственный бюджет на 2004/05 год. |
Although they were insufficiently represented in Parliament, district assemblies and public life in general, the national machinery had for years cooperated with NGOs to raise women's awareness of their political and economic potential through appropriate programmes and projects. |
Несмотря на их недостаточный уровень представленности в парламенте, окружных собраниях и общественной жизни в целом, государственный аппарат уже много лет сотрудничает с НПО для повышения осведомленности женщин об их политическом и экономическом потенциале с помощью соответствующих программ и проектов. |
Despite the low prevalence of the disease, a national committee to combat HIV/AIDS, chaired by the Minister of Health, was set up in 1987. |
Несмотря на низкий уровень распространения заболевания, в 1987 году был основан государственный комитет по борьбе с ВИЧ/СПИДом во главе с министром здравоохранения. |