The State Penal Correction Department is devoting considerable attention to studying national and international regulations on human rights and the treatment of prisoners and applying them in its day-to-day operations. |
Государственный департамент Украины по вопросам исполнения наказаний уделяет значительное внимание вопросам изучения и применения в повседневной деятельности сотрудниками требований национальных и международных нормативно-правовых актов по вопросам соблюдения прав человека и обращения с осужденными. |
The State budget provided financial assistance for the governance of schools for minorities as well as the training of teachers, and for cultural and educational undertakings in support of the national, ethnic and language identity of students. |
Государственный бюджет предусматривает финансовую помощь для управления предназначенных для меньшинств школ, а также подготовку преподавателей и проведение культурно-просветительных мероприятий в поддержку национальной, этнической и языковой самобытности учащихся. |
At the 15th meeting, on 15 May 2008, H.E. Mrs. Răduţa Matache, Secretary of State, Ministry for Foreign Affairs of Romania, introduced the national report and noted Romania's achievements in the field of promoting and protecting human rights. |
На 15-м заседании 15 мая 2008 года Ее Превосходительство г-жа Рэдуца Матаке, государственный секретарь при министерстве иностранных дел Румынии, представила национальный доклад и сообщила о достижениях Румынии в области поощрения и защиты прав человека. |
It is currently the government body responsible for fostering the development of the national film industry, with emphasis on film production and the production and dissemination of Mexican artistic cinema by proposing, generating and adapting programmes and strategies appropriate to the current context. |
В настоящее время это государственный орган, которому поручено содействовать развитию кинематографической отрасли страны с уделением основного внимания производству фильмов и производству и распространению фильмов о мексиканском искусстве, предлагая, создавая и адаптируя программы и стратегии, которые вписывались бы в текущий контекст. |
BHT 1 is a Bosnian national public mainstream TV channel operated by Radio and Television of Bosnia and Herzegovina (BHRT). |
ВНТ 1 - государственный телеканал Боснии и Герцеговины, часть общественного вещателя BHRT (Радио и телевидение Боснии и Герцеговины). |
El Himno de Bayamo (The Bayamo Anthem) is the national anthem of Cuba. |
La Bayamesa (Himno de Bayamo) - государственный гимн Кубы. |
For their mutual assurance and stability of the currency, members of the eurozone have to respect the Stability and Growth Pact, which sets agreed limits on deficits and national debt, with associated sanctions for deviation. |
Для взаимной гарантии и стабильности валюты члены еврозоны соблюдают Договор о стабильности и развитии, который устанавливает согласованные ограничения на дефициты и государственный долг с соответствующими санкциями за нарушение. |
Unless things change, the US national debt - which was $5.7 trillion when Bush became president - will be $2 trillion higher because of the war (in addition to the $800 billion increase under Bush before the war). |
Если положение не изменится, то государственный долг США - который составлял $5,7 триллионов, когда Буш стал президентом - будет на $2 триллиона выше из-за войны (в дополнение к увеличению на $800 миллиардов при Буше до войны). |
Even before this financial crisis, America's national debt was scheduled to increase from $5.7 trillion in 2001 to more than $9 trillion this year. |
Даже до начала текущего финансового кризиса предполагалось, что государственный долг Америки, вырастет с 5,7 триллионов долларов в 2001 году, до более 9 триллионов долларов в этом году. |
It was initially used only on government ships, but was adopted as the de facto national flag in a surge of patriotism arising from the Second Boer War in 1902. |
Изначально предполагалось, что этот флаг будет использоваться только на государственных кораблях, но фактически стал использоваться как государственный начиная с подъёма патриотизма во Второй англо-бурской войне. |
The moneys remitted by the UNJSPF on behalf of the UNJSPF participants from the former USSR, whether under the Transfer Agreements or earlier, were absorbed in and credited to the USSR national budget. |
Денежные средства, выплаченные ОПФПООН от имени его участников из бывшего СССР, будь то по соглашениям о передаче или ранее, были перечислены и включены в государственный бюджет СССР. |
To that effect, a national committee for the prevention of trafficking and use of illicit drugs was established with the purpose of coordinating and providing consultation in matters of prevention and information. |
С этой целью был учрежден государственный комитет по предупреждению оборота и употребления незаконных наркотических средств, задача которого заключается в координации мероприятий и предоставлении консультаций в деле предотвращения и информирования. |
For this purpose, it must submit to the Legislature, within the first thirty regular sessions, the national and departmental budgets for the following financial period and, while they are in effect, propose such changes as it deems necessary. |
Для этого он должен представить "законодательной власти до завершения первых 30 заседаний очередной сессии государственный бюджет и бюджеты департаментов на предстоящий финансовый год и предлагать в течение этого года изменения, которые он сочтет необходимыми". |
A second national language (German in French-speaking Switzerland and, as a rule, French in German-speaking Switzerland and Ticino) is taught from the fourth or fifth grade of compulsory schooling. |
Второй государственный язык (немецкий - во франкоязычной Швейцарии и, как правило, французский - в немецкоязычной Швейцарии и Тичино) преподается с четвертого или пятого класса обязательной школы. |
Moreover, a passport may be refused if the Secretary of State determines that the applicant's activities abroad are causing or are likely to cause serious damage to the national security or foreign policy of the United States. |
Кроме того, в паспорте может быть отказано, если государственный секретарь решит, что деятельность заявителя за границей наносит или может нанести серьезный ущерб национальной безопасности или внешней политике Соединенных Штатов. |
After extensive consultations with LNTG, the Council of State expressed its support for a national reintegration framework programme, which was developed in collaboration with the European Union, the United States Agency for International Development (USAID) and the United Nations Development Programme (UNDP). |
После проведения широких консультаций с ЛНПП Государственный совет заявил о своей поддержке рамочной программы национальной реинтеграции, которая была разработана в сотрудничестве с Европейским союзом, Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
He drew attention to the fact that according to the Convention and the body of international instruments on human rights, State terrorism or official tolerance of abuse justified the initiation of national and international proceedings. |
Он обращает внимание на тот факт, что по смыслу Конвенции и всей совокупности международных договоров в области прав человека государственный терроризм или терпимость властей к злоупотреблениям дают основания для возбуждения дела в национальных и международных судебных органах. |
Ms. Popescu, replying to concerns about the national machinery, said that the only governmental machinery was within the Ministry of Labour and Social Welfare; the other entities which promoted women's rights and status were not governmental. |
Г-жа Попеску, отвечая на вопросы, касающиеся национального механизма, говорит, что единственный государственный механизм существует в рамках министерства труда и социальной защиты; другие организации, занимающиеся поощрением прав женщин и улучшением их положения, не являются государственными. |
According to the country policy plan of the United Kingdom's Department for International Development, the economy of St. Helena remains dominated by the public sector, with government expenditure equivalent to around 95 per cent of the gross national product. |
Согласно плану национального развития территории министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, в экономике Св. Елены доминирующее место по-прежнему занимает государственный сектор, причем государственные расходы составляют около 95 процентов валового национального продукта. |
In fact, the State Minister for Women's Empowerment officially announced a joint State and community proclamation to eliminate violence against women, involving the Vice President, all Cabinet ministers and parliamentarians, including representatives of national and regional groups. |
Так, государственный министр по вопросам улучшения положения женщин официально объявил о совместной общественно-государственной декларации о ликвидации насилия в отношении женщин с участием вице-президента, всех министров кабинета и парламентариев, включая представителей национальных и региональных групп. |
For that purpose, an inter-institutional working group had been established and an office responsible for studying the international aspects of the traffic in persons had been set up within the Department of Justice, while the State Department was dealing with the national aspects of the issue. |
С этой целью была образована межучрежденческая рабочая группа, внутри министерства юстиции создан отдел, которому было поручено изучать международные аспекты торговли людьми, а Государственный департамент взял на себя национальные аспекты данной проблемы. |
During his visit to Haiti last month, Secretary of State Colin Powell consulted with Haitian authorities and representatives of civil society about the need for a broad national dialogue in Haiti. |
Во время его визита в Гаити в прошлом месяце государственный секретарь Колин Пауэлл провел консультации с властями Гаити и представителями гражданского общества относительно необходимости широкого общенационального диалога в Гаити. |
Both the private sector and the public sector have important contributions to make to the design of the national and international rules and guidelines which will allow a fair and truly global dissemination of the benefits of electronic commerce. |
Как частный, так и государственный секторы призваны внести важный вклад в разработку национальных и международных правил и руководящих принципов, которые позволят добиться справедливого и подлинно глобального распределения выгод электронной торговли. |
Our national regulations have been drafted in strict conformity with these Conventions and Agreements and our Council of State is constantly involved in ensuring the conformity of draft regulations submitted to it in the context of its legislative competence. |
Наши национальные правила разработаны с полным соблюдением этих конвенций и соглашений, и наш Государственный совет во всех случаях принимает меры по обеспечению соответствия проектов нормативных актов, которые ему передаются в рамках его законодательной компетенции. |
The public debt, for the period ending 31 December 2000 was estimated to be $37.9 million, and the national debt was estimated to be $84.6 million. |
По состоянию на период, заканчивающийся 31 декабря 2000 года, государственный долг составлял, по оценкам, 37,9 млн. долл. США. |