Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "National - Государственный"

Примеры: National - Государственный
necessitates a reform of the national budget, a time limit of three months is granted to initiate В случае необходимости внесения с этой целью поправки в государственный бюджет, на это отводится трехмесячный срок.
From one perspective, it is good that the euro zone's finance ministers are eager to keep their national debts low in the long term: it is a sign that the victories over inflation won in the 1970's will not be casually thrown away. С одной точки зрения, это хорошо, что министры финансов стран зоны евро стремятся удерживать государственный долг своих стран на низком уровне в долгосрочном плане: это знак того, что победы, одержанные над инфляцией в 1970 годы, не будут необдуманно отброшены в сторону.
For example, a national "hand-in-hand" poverty reduction project mobilizes various social forces to carry out matching efforts to reduce poverty, with well-developed eastern regions helping less-developed western regions. Так, государственный проект по сокращению бедности "Взявшись за руки" предусматривает участие различных общественных сил в согласованных действиях по уменьшению уровня бедности, при этом более развитые восточные районы помогают менее развитым западным районам.
With this task, the MoWVA is a national mechanism to monitor all acts committed against women in order to draw up a principle to denounce the discrimination against women. В рамках этой задачи министерство представляет собой государственный орган по отслеживанию всех действий, направленных против женщин, с целью утверждения принципа, осуждающего дискриминацию в отношении женщин.
Positions on issues such as the nationality of ministers, the timing of the elections and the national language, came down to either a political or a symbolic context, and sometimes both, between representatives from the north and those from the south. Позиции по таким вопросам, как национальность министров, сроки проведения выборов и государственный язык, зависели от политического или символического контекста, в котором эти вопросы решались представителями северных и южных районов страны, а иногда и от того, и от другого.
Four oblasts - Kyzyl-Orda, South Kazakhstan, Atyrau and Zhambyl - have fully adopted the national language and Mangistau and Aktyubinsk oblasts are close to taking this important step. Четыре области - Кызылординская, Южно-казахстанская, Атырауская, Жамбылская, полностью перешли на государственный язык, вплотную подошли к такому важному шагу Мангистауская и Актюбинская области.
In the hearing before the Committee on the Constitution, the Swedish State Secretary expressly stated that Sweden, after the expulsion, could not interfere in what Sweden believed was the internal concern of a state as the author was an Egyptian national, detained in Egypt. На слушаниях в Комитете по Конституции Государственный секретарь Швеции прямо заявил, что Швеция после высылки не может вмешиваться в то, что она считает внутренним делом какого-либо государства, поскольку автор является египетским гражданином, содержащимся под стражей в Египте.
In October 2006, the first national law on gender equality had been adopted and the State Committee for the family, women and children's affairs had been appointed to monitor its implementation and report annually to Parliament. В октябре 2006 года был принят первый национальный закон о гендерном равенстве, и был образован Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей, которому было поручено следить за его осуществлением и представлять ежегодные доклады парламенту.
Elements of such systems have already been established within the United Nations and IMF, but the public sector is generally ignored, except for indicators, such as the fiscal deficit and national debt. Элементы таких систем уже созданы в рамках Организации Объединенных Наций и МВФ, однако государственный сектор в этом плане, как правило, игнорируется, за исключением наблюдения за такими показателями, как бюджетный дефицит и национальный долг.
The Programme of Action could be applied only by forging a broad multilateral institutional alliance at the national, regional and global levels, in which bilateral and multilateral institutions and the public and private sectors would participate. Программа действий может быть осуществлена только на основе формирования многостороннего институционального союза на национальном, региональном и международном уровнях, в котором примут участие двусторонние и многосторонние учреждения, а также частный и государственный сектор.
In 1999, the State Council issued regulations on national rewards for science and technology which modified the reward system and increased the rewards made to people with significant achievements in driving progress in science and technology or spreading knowledge in these fields. В 1999 году Государственный совет принял положения о национальных премиях в области науки и техники, которые изменили систему вознаграждений и увеличили размер премий, присуждаемых лицам, добившимся больших достижений в развитии научно-технического прогресса или распространении знаний в этих областях.
Developing a consultative mechanism with the Government throughout, involving the national authorities, the United Nations system, the Bretton Woods institutions, civil society and bilateral donors. с) создания консультативного механизма, охватывающего весь государственный аппарат, с участием национальных органов власти, системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, гражданского общества и двусторонних доноров.
Citizens, civil servants of all national institutions at all levels, departments, political parties, associations, newspapers, and NGOs are all liable to be punished whenever they permit racism. Любой гражданин, государственный служащий любого национального учреждения любого уровня, департамент, политическая партия, ассоциация, газета и НПО несут наказание за любое проявление расизма.
With respect to access to information, the national legislation in Parties in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia does not adequately address some of the Convention definitions, such as "environmental information" and "public authority". В отношении доступа к информации, национальное законодательство Сторон из Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии не адекватно отражает некоторые определения Конвенции, такие, как "экологическая информация" и "государственный орган".
However, this four-month period may be extended four times for national security offenders (i.e. for a total of 20 months), after which the People's Procurator is entitled to apply "other deterrent measures" (article 120 of the Criminal Procedure Code). Тем не менее указанный четырехмесячный срок можно продлевать четыре раза в отношении лиц, совершивших преступления против национальной безопасности (то есть в общей сложности до 20 месяцев), после чего государственный прокурор уполномочен применять "прочие сдерживающие средства" (статья 120 Уголовно-процессуального кодекса).
It noted that Andorra had established a number of national bodies to promote human rights, which included the Association of Communications Professionals of Andorra, to promote the right to freedom of information and expression, and the State Secretariat for Equality and Welfare. Оно отметило, что в Андорре учрежден ряд национальных органов по поощрению прав человека, в том числе Ассоциация работников средств коммуникации Андорры с целью поощрения права на свободу информации и выражения мнений и Государственный секретариат по вопросам равенства и благополучия.
The public sector continues to be by far the largest employer in the Maldives, with over 20% of people in the national workforce being civil servants - one of the highest levels in the world. Государственный сектор по-прежнему является до настоящего времени самым крупным работодателем на Мальдивах, при этом более 20% рабочей силы страны - это гражданские служащие, что является одним из самых высоких показателей в мире.
Recalling that the health of the marine environment was closely linked to economic activity, Mr. Stefan Wallin, State Secretary of the Environment, Finland, outlined issues related to the Global Programme of Action at the national, regional and international levels. Напомнив, что санитарное состояние морской среды тесно связано с экономической деятельностью, г-н Стефан Валлин, государственный секретарь Финляндии по окружающей среде, очертил вопросы, касающиеся Глобальной программы действий на национальном, региональном и международном уровнях.
In 2004, the Ministry of Education and Science approved the Civil Integration Programme to guarantee the right of national minorities to use their native language and enjoy their culture, and to give them an opportunity to learn the official language. В 2004 году Министерство образования и науки одобрило Программу по сплочению гражданского общества, чтобы гарантировать национальным меньшинствам право пользоваться родным языком, сохранять свою культуру и предоставить им возможность изучать государственный язык.
Given their nature, partnerships involving the public and private sectors, national and international organizations, members of parliaments, governmental and non-governmental organizations, the scientific community, the media and civil society are crucial to the success of any policy. В силу самой своей природы партнерства, включающие государственный и частный секторы, национальные и международные организации, членов парламента, правительственные и неправительственные организации, научную общественность, средства массовой информации и гражданское общество, играют ключевую роль в успехе любой стратегии.
The national television channel, private channels and radio stations broadcast programmes in the minorities languages, and in regions in which they were numerically important, notably in the south, south-east and north, minorities had their own television channel. И государственный телеканал, и частные теле- и радиостанции транслируют программы на языках меньшинств, а в регионах, где их численность особенно высока - в частности, на юге, юго-востоке и севере страны, - меньшинства имеют собственный телевизионный канал.
Her Government had also been working with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Development Programme (UNDP) to integrate support for families into public policies and establish a comprehensive national plan for early childhood and youth. Правительство Панамы сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью предусмотреть оказание поддержки семьям в рамках государственной политики и разработать всеобъемлющий государственный план в отношении детей раннего возраста и молодежи.
Great progress is being made in the codification and information-technology standardization of specialized Tibetan terminology, and the digital encoding of Tibetan has already been qualified as a national and international standard, making Tibetan the first ethnic-minority language in China to have an international digital standard. Больших успехов достигла стандартизация тибетской специальной терминологии, а в сфере информатики приняты государственный и международный стандарты кодировки тибетского языка, язык тибетского меньшинства стал первым в Китае языком, для которого был принят международный стандарт кодировки.
At the domestic level, his country had established the first Government body for the promotion of human rights in 2005, in addition to a national organization for human rights that counted 41 members, 10 of whom were women. Что касается деятельности на национальном уровне, то в 2005 году в стране был создан первый государственный орган по поощрению прав человека, а также национальная организация по правам человека в составе 41 члена, 10 из которых - женщины.
Under governance, the United Nations system intends to strengthen State capacity to govern with due consideration for human rights, the rule of law and principles of transparent and efficient management of national resources. В разделе управления система Организации Объединенных Наций намерена укрепить государственный потенциал в сфере управления при должном соблюдении прав человека, верховенства права и принципов транспарентности и рационального использования национальных ресурсов.