Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Much - Столь"

Примеры: Much - Столь
Particularly small fish are likely to be eaten only in case of sudden encounter, mostly in shallow, dry-season ponds where not much effort is needed to catch the small, agile prey. Меньшая рыба будет поймана и съедена ими только в очень удобном случае, например, в пересыхающем водоеме, где не потребуется много усилий, чтобы поймать столь мелкую и юркую добычу.
A narrow strip of similarly fertile land runs through the eastern seaboard Hamgyŏng provinces and Kangwŏn Province, but the interior provinces of Chagang and Ryanggang are too mountainous, cold, and dry to allow much farming. Узкая полоса столь же плодородных земель проходит на восточном побережье Внутренние провинции Чагандо и Янгандо обладают слишком горной местностью и холодным и сухим климатом, что не позволяет вести в них активное сельское хозяйство.
AllMusic panned the American version in their brief review, claiming that the recordings are "unremarkable" and that the retail price (over $10, nearly as much as most full-length albums retailed for at the time) was inexcusable. Сайт AllMusic низко оценил американскую версию EP, отмечая, что розничная цена в 10$ (почти столько же, сколько стоили большинство полноформатных альбомов в то время) значительно завышена для столь непримечательной записи.
It will be both extremely demoralizing and threatening to UNTAES if much needed services such as hospitals, public transport and schools have to stop functioning because of the inability to pay salaries and other operating costs. ВАООНВС окажется в исключительно тревожной и деморализующей ситуации, если из-за отсутствия возможностей для выплаты заработной платы и покрытия других оперативных расходов будет приостановлена работа многих столь необходимых служб, таких, как больницы, общественный транспорт и школы.
In the more practical realm of national defence needs, the campaign led in this country by Generals Lee Butler and Andrew Goodpaster has done as much against claims of military utility. В более практической области потребностей национальной обороны кампания, проводимая в этой стране генералами Ли Батлером и Эндрю Гудпастером, позволила добиться столь же многого, опровергнув утверждения о целесообразности его возможного военного применения.
As much as we all value the rise of new powers like China and India, it remains to be seen whether these countries will become as benevolent a power as America, however flawed, has been over the past half-century. Несмотря на то, что все мы ценим появление таких новых центров силы, как Китай и Индия, все еще остается открытым вопрос будут ли эти страны столь же благожелательной силой, как Америка, какие бы ошибки она не совершала за прошедшую половину века.
For a financially sick United Nations, the much needed shot in the arm can come only from the full and unconditional payment of outstanding contributions by those Member States that have not yet done so. Только полное и без предварительных условий погашение задолженностей по взносам теми государствами-членами, которые еще не сделали этого, явилось бы столь необходимой поддержкой для пошатнувшегося финансового положения Организации Объединенных Наций.
Care International stated that the concept of the "right to justice" should place as much emphasis on the ability of marginalized persons to enforce rights as it does on their need to defend themselves when they stand accused. Организация "КАРЕ интернэшнл" заявила, что понятие "права на доступ к правосудию" должно столь же ясно предполагать способность маргинализированных лиц добиваться соблюдения своих прав, как и необходимость защищаться от предъявляемых обвинений.
The resultant effect is that, apart from failure to make substantial progress in our reform efforts after so many months, we have also increasingly succeeded in generating much tension and mistrust among ourselves. В результате наряду с тем, что нам не удалось за столь долгие месяцы работы добиться значительного прогресса в усилиях по реформе, мы добились того, что возросла напряженность и недоверие между нами.
In contrast to the demand for output indicators for the manufacturing sector, service indicators do not currently receive as much attention or use by the user community. Если показатели выпуска продукции в секторе обрабатывающей промышленности пользуются большим спросом, то показателям услуг не уделяется в настоящее время такого большого внимания и они не столь широко применяются сообществом пользователей.
He congratulated all Member States, members of the staff and members of the international community for having achieved something very practical and concrete: the revitalization of a much needed player in the international arena. Он поздравляет все государства - члены, сотрудников Организации и членов международного сообщества с практическим и конкретным достижением - воз-рождением столь необходимой организации.
Although the battle and reinforcements were a much needed boost to the morale of the Montfortist faction, the primary effect of this battle was on the morale of the Bloisian forces and their allies. Хотя битва и подкреления дали столь необходимый импульс для борьбы дома Монфор, первичный эффект этой битвы был в падении морального духа сил дома Блуа и их союзников.
Of this oppression there passed ten years while the causeway was made by which they drew the stones, which causeway they built, and it is a work not much less, as it appears to me, than the pyramid. Десять лет пришлось измученному народу строить дорогу, по которой тащили эти каменные глыбы, работа, по-моему, едва ли не столь же огромная, как и постройка самой пирамиды.
With adequate staff, complemented with financial resources, ECA should be able to move from being a mere convenor of regional consultations to a strategic coordinator and assume the role of secretariat, as well as to provide much needed oversight within the context of regional consultations. Если ЭКА будет иметь в своем распоряжении надлежащие кадровые и финансовые ресурсы, она сможет перейти от выполнения функций простого организатора региональных консультаций к выполнению функций стратегического координатора и роли секретариата, а также осуществлять столь необходимую надзорную деятельность в рамках проведения региональных консультативных совещаний.
It wouldn't change much, You're so transparent, Не в том смысле, что разница будет столь заметна, ведь тебя видно насквозь
Articles on the subject, which are now appearing regularly in the popular press in India, are doing much to break the silence which has long shrouded such an understandably sensitive subject. Статьи по этой проблеме, которые в настоящее время регулярно помещаются в популярных в стране печатных изданиях, много сделали для того, чтобы приподнять завесу молчания, которое длительное время окружало столь деликатную по вполне понятным причинам тему.
Congestion in many cities is caused by poor land-use planning, low road quality and inadequate traffic management as much as by insufficient quantity of roads. Заторы уличного движения во многих городах обусловлены ненадлежащим планированием землепользования, плохим состоянием дорог и несовершенными методами регулирования движения, т.е. теми факторами, которые имеют столь же важное значение, что и наличие достаточного числа дорог.
I know that you, Mr. Chairman, have great expectations for us, but I do not have as much faith in us as you have. Г-н Председатель, я знаю, что Вы многого от нас ожидаете, но, в отличие от Вас, я не связываю столь большие надежды с нашей работой.
Mr. Galuska (Czech Republic): Not many of the issues considered recently by this Organization have drawn as much attention or been followed as closely and discussed as thoroughly, for such a considerable period of time, as that of Security Council reform. Г-н Галушка (Чешская Республика) (говорит по-английски): Немногие из рассматривавшихся Организацией Объединенных Наций в последнее время вопросов привлекли к себе столь широкое и пристальное внимание и обсуждались столь досконально на протяжении столь значительного периода времени, как вопрос о реформе Совета Безопасности.
This will lay the foundation of a truly multi-ethnic Kosovo and help build a structure of peace and stability in a society that has suffered much and long. Mr. Gokool: I join all the delegations in thanking Mr. Hédi Annabi for his very useful briefing. Благодаря этому будет создана основа для подлинно многоэтнического Косово и сформирована структура мира и стабильности общества, которое испытывало столь тяжелые страдания на протяжении столь длительного периода времени.
If that happens, the much needed debt relief is going to be delayed, further hampering the reconstruction effort. Nevertheless, Nicaragua may continue to benefit from relief on debt service payments in the interim between the decision and completion points. Если события примут такой оборот, облегчение бремени задолженности, в котором столь остро нуждается страна, будет отложено, что дополнительно осложнит восстановление страны.
"It's not much, but it's all we've got" is just as effective a message as "It will prevent the flu" in getting people to adopt these measures - and truth is far more sustainable than exaggeration. "Это не слишком много, но это - все, что мы имеем", - столь же эффективное сообщение, как и следующее: "Это предотвратит грипп".
Of the three sources that comprise the World Bank Group, the IDA was the biggest in 1999: it provided $345.0 million, or 44.7 per cent of the total expenditure delivered by the Group, which is much beyond its share in 1998. Столь заметный рост в 38 процентов был полностью обеспечен за счет МАР. США или 44,7 процента от общего объема расходов Группы, что значительно превышает ее долю в 1998 году.
He recalled that during the debate it had been claimed that the report of the Secretary-General was less well written than The Wealth of Nations by Adam Smith, and that the arguments advanced in the report went much further than that author's ambitions. Он напоминает, что в ходе прений подчеркивалось, что доклад Генерального секретаря написан не столь хорошо, как произведение Адама Смита «О причинах богатства народов», и что положения доклада по своим масштабам намного превосходят те цели, которыми руководствовался автор.
The cases that can arise in this connection are as varied as international circumstances themselves. We will therefore attempt to cover as many hypothetical situations as possible, bearing in mind, however, that neither practice nor the literature offers much information in this regard. В данном случае количество вариантов столь же многообразно, как и сама международная реальность, в связи с чем мы попытаемся рассмотреть как можно большее число гипотез при том понимании, безусловно, что ни в практике, ни в доктрине на этот счет не существует достаточного количества данных.