Accordingly, there is a strong interest from countries with economies in transition to explore the potential of the PPP model to deliver much needed public services to their citizens. |
В этой связи страны с переходной экономикой выражают серьезную заинтересованность в использовании потенциала модели ГЧП с целью оказания государственных услуг, столь необходимых для их граждан. |
The early and successful conclusion of the Doha Round with a balanced, ambitious, comprehensive and development-oriented outcome would provide much needed impetus to international trade and contribute to economic growth and development. |
Быстрое и успешное завершение Дохинского раунда переговоров принятием сбалансированного, перспективного и всеобъемлющего документа, ориентированного на развитие, обеспечит столь необходимый импульс для международной торговли и будет способствовать экономическому росту и развитию. |
The much sought prize of peace, even through the appropriate routes of consultation and dialogue, cannot be achieved without more balanced and fairer economic development in our world. |
Столь желанная награда, каковой является мир, даже достигнутый путем надлежащих консультаций и диалога, невозможна без более сбалансированного и справедливого экономического развития нашего мира. |
In addition, based as they are on locally available and renewable sources of energy, those systems would also provide much needed energy security in rural areas; |
Кроме того, поскольку они работают на имеющихся на местах возобновляемых источниках энергии, эти системы также обеспечивают столь необходимую энергетическую безопасность в сельских районах; |
Those efforts have the potential to bear fruit and save at least $12 billion per annum in direct costs, freeing up much needed resources for implementation, service delivery and acceleration of development. |
Эти усилия, в случае их успеха, могут привести к экономии как минимум 12 млрд. долл.США в год в прямых расходах, высвободив столь необходимые ресурсы для осуществления и ускорения развития и предоставления услуг. |
Such approaches could include the normal business incentives for the private sector to rapidly ramp up and provide much needed capacity in all such fields. |
Для ее проведения можно было бы воспользоваться традиционными инструментами стимулирования частного сектора для его быстрого подъема и создания столь необходимого во всех этих сферах потенциала. |
However, contributions by Member States to finance the legal advisory activities of UNODC have been decreasing, thus calling into question the capacity of UNODC to provide much needed and frequently requested legislative assistance. |
Однако объем средств, выделяемых государствами-членами на финансирование консультативно-правовой деятельности ЮНОДК, постоянно сокращается, что ставит под вопрос его способность и далее оказывать столь необходимую и востребованную законодательную помощь. |
By refusing to consider such a politicized and confrontational initiative, the General Assembly and States Members of the United Nations would be doing much more for refugees and IDPs from Abkhazia and South Ossetia than by voting for the proposed, odious text. |
Отказавшись рассматривать столь политизированную и конфронтационную инициативу по существу, Генеральная Ассамблея и государства - члены Организации Объединенных Наций сделают гораздо больше для беженцев и внутренне перемещенных лиц из Абхазии и Южной Осетии, чем проголосовав за предлагаемый одиозный текст. |
In his concluding remarks, Dr. Mongkol Na Songkhla stressed that the provision of universal social protection coverage, including financing, was as much a political choice as it was an economic one. |
В заключительном слове д-р Монгкол На Сонгхла подчеркнул, что обеспечение всеобщего охвата социальной защитой, включая финансирование, является столь же политическим выбором, сколь и экономическим. |
The expansion of forest plantations has not had as much an impact on forest cover in small island developing States as it has had in low forest cover countries. |
Расширение лесопосадок не оказало столь же большого воздействия на показатели лесистости малых островных развивающихся государств, как в случае слаболесистых стран. |
The expansion of forest plantations has not had as much an impact on forest cover in small island developing States as it has had in low forest cover countries. |
В отличие от слаболесистых стран расширение площади лесопосадок не оказало столь значительного влияния на состояние лесного покрова в малых островных развивающихся государствах. |
The inclusion of questions that can capture the values of various aspects of living in Norway, including perceptions of gender equality, will be an important and valuable new resource of knowledge in an area where there has been much political attention recently. |
Включение вопросов, способных отразить ценность различных аспектов жизни в Норвегии, включая восприятие гендерного равенства, послужит важным и ценным источником новых знаний в области, которая в последнее время привлекает к себе столь пристальное политическое внимание. |
Many of the major economies fell into recession; most developing countries have seen growth fall, although not as much as some economies in transition. |
Во многих из ведущих в экономическом отношении стран началась рецессия, а в большинстве развивающихся стран наблюдается снижение темпов роста, хотя и не столь значительное, как в некоторых странах с переходной экономикой. |
There are other potential sources of grid data, e.g. the Business Register, but for the time being they have not been exploited as much as census data. |
Существуют и другие потенциальные источники сеточных данных, например регистр коммерческих предприятий, однако на сегодняшний день они не находят столь широкого применения, как данные переписей. |
Other States parties which had not suffered anything like the same degree of national tragedy as Bosnia and Herzegovina were not willing to do as much. |
Некоторые государства-участники, которым не довелось пережить столь тяжелой национальной трагедии, как Боснии и Герцеговине, не проявляли готовность поступить аналогичным образом. |
If initial needs assessments are conducted on a competitive, sector-driven basis, this can result in competition between agencies for "their" projects and programmes, instead of much needed integration of forward-looking strategies. |
Если первоначальные оценки потребностей проводятся состязательным образом по секторальному признаку, это может привести к соперничеству между учреждениями за "свои" проекты и программы вместо столь необходимой интеграции перспективных стратегий. |
His personal commitment in this regard, and the actions of the newly created Office for Disarmament Affairs could indeed provide the much needed leadership in support of our efforts to overcome current deadlocks that have prevented progress. |
Его личный вклад в этой области и деятельность вновь созданного Управления по вопросам разоружения действительно могли бы обеспечить столь необходимое руководство в поддержку наших усилий по преодолению сложившихся тупиковых ситуаций, которые препятствуют продвижению вперед. |
It has also provided much needed logistic and material assistance for the effective functioning of democratic institutions such as the Parliament, the High Council for Communication, the Constitutional Court and the National Dialogue Monitoring Committee. |
Она также оказывала материально-техническую и материальную помощь, столь необходимую для обеспечения эффективного функционирования демократических институтов, таких, как парламент, Высший совет по коммуникациям, Конституционный суд и Комитет по контролю за проведением национального диалога. |
In 2009, we will devote much needed time to a dialogue between States parties and States non-parties on how to ensure greater partnerships on capacity-building. |
В 2009 году мы посвятим столь необходимое для этого время диалогу между государствами - участниками Соглашения и государствами, не являющимися его сторонами, по вопросу о том, как обеспечить более активное партнерство в деле наращивания потенциалов. |
By focusing on evaluation methods to assess actual changes in attitudes and behaviour, as reported by men and their partners, Promundo will compile valuable lessons and make a much needed contribution to the global knowledge base in this critical area. |
Уделяя внимание методам оценки фактических перемен в позициях и поведении - согласно отзывам мужчин и их партнерш, - «Промундо» будет извлекать ценные уроки и вносить столь необходимый вклад в формирование глобальной базы данных в этой важнейшей области. |
The sale of gum and resin overseas has brought in much needed cash to the region and helped the farmers diversify and increase their sources of income. |
Экспорт камеди и сырого каучука дал этому региону столь необходимые денежные средства и способствовал созданию фермерам условий для диверсификации источников дохода и увеличения поступлений. |
The Subcommittee is particularly grateful to the APT for providing support, including much needed funding, to enable the Subcommittee to develop better relations with other treaty bodies, NPMs and NGOs. |
Подкомитет особенно признателен АПП за оказание поддержки, включая предоставление столь необходимых финансовых средств, позволивших Подкомитету наладить лучшие отношения с другими договорными органами, НПМ и НПО. |
The Maldives is a firm supporter of the review process, which we believe offers an invaluable opportunity for small island States to engage in an open dialogue on ways to improve the enjoyment of human rights and also to access much needed international capacity-building support. |
Мальдивские Острова твердо поддерживают обзорный процесс, который, мы считаем, предоставляет малым островным государствам неоценимую возможность вступить в открытый диалог по вопросам, касающимся способов содействия осуществлению прав человека, а также получить доступ к столь необходимой международной поддержке процесса наращивания потенциала. |
I should like now to focus my reflections on one of the cases on the Court's docket, in which the Russian Federation is the respondent and upon which the representative of Georgia commented in much detail only a minute ago. |
Сейчас я хотел бы ограничиться некоторыми соображениями по одному из находящихся на рассмотрении Суда дел, где ответчиком выступает Российская Федерация и которое столь подробно пожелала прокомментировать только что делегация Грузии. |
The start of the rainy season, which means deteriorating road conditions and poor access to and from many counties, will further delay the much needed deployment of government personnel to their duty stations. |
Начало сезона дождей, который ассоциируется с размывом дорог и затруднением доступа во многие графства, приведет к дальнейшей отсрочке столь необходимого направления государственных служащих к их местам службы. |