Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Much - Столь"

Примеры: Much - Столь
To this end, existing institutions are currently being reviewed to ensure much needed Government support to demining and promotion of mine awareness among the population, as well as to promote the Ottawa process. С этой целью в настоящее время проводится обзор деятельности существующих учреждений для обеспечения столь необходимой правительственной поддержки процесса разминирования и содействия повышению степени информированности населения о минной опасности, а также осуществлению Оттавского процесса.
Based on this, Syria, when informed of the crime, reaffirmed that finding the culprits and those who backed them is a Syrian imperative as much as it is a Lebanese imperative. Исходя из вышесказанного, хотел бы отметить, что когда в Сирии узнали о совершении этого преступления, то мы подтвердили, что поиск преступников и тех, кто их поддерживает, является для Сирии столь же важным, как и для Ливана.
On the other hand, in the field of reunification, our involvement has been much less, principally because of the sensitivity involved in military and security matters. С другой стороны, в области воссоединения наше участие не столь значительно, главным образом в силу деликатности военных вопросов и вопросов безопасности.
Short-term macro-policy, therefore, and interest rate policy in particular, may not make much use of national accounts statistics. С учетом этого краткосрочная макроэкономическая политика и политика в области ставок процента, в частности, могут не в столь широкой степени опираться на статистику национальных счетов.
Consequently, the snowmelt in spring is less important than in the two other watersheds, which reach much higher altitudes and also have more winter snow. Поэтому таяние снегов весной не столь интенсивно, как в двух других речных бассейнах, расположенных гораздо выше над уровнем моря, где зимой выпадает больше снега.
Transit agreements between Governments, however, are still necessary as they provide a much needed stability and specify more than one or two access routes to the sea, a condition that despite commercial considerations might become a necessary option at one point. Однако заключение соглашений о транзите между правительствами все-таки необходимо, поскольку они обеспечивают столь необходимую стабильность и предусматривают более одного или двух маршрутов, обеспечивающих выход к морю, а это условие, несмотря на коммерческие соображения, может в какой-то момент приобрести особое значение.
Although sustainability is perceived as a major success indicator in capacity building, it is not achieved as often or in as much depth as the respondents would hope. Хотя устойчивость рассматривается в качестве важного показателя успеха в укреплении потенциала, она не достигается столь часто или столь основательно, как надеются респонденты.
She urged the Government of Cameroon to initiate discussions on the topic at the national level in order to provide much needed support to women, who silently bore the suffering and stigma of victims, and to their families. Она призывает правительство Камеруна начать обсуждение этой темы на национальном уровне в целях оказания столь необходимой поддержки женщинам, которые молчаливо переносят страдания и несут позорное клеймо жертв, а также их семьям.
The facilitation of international transport in the region will have a significant impact on improving competitiveness in international trade of industrial and agricultural products and services that are much needed in the present context of globalization. Развитие международного транспорта в регионе окажет заметное воздействие на повышение конкурентоспособности в области международной торговли промышленными и сельскохозяйственными товарами и услугами, которые столь необходимы в нынешних условиях глобализации.
In the past two years, the United Kingdom has accomplished major constitutional and policy changes setting Northern Ireland on a steady path towards a much desired peace process. В последние два года в Соединенном Королевстве произошли крупные конституционные и политические перемены, которые сделали возможным устойчивый прогресс на пути продвижения Северной Ирландии к столь желанному миру.
It was hoped that the Secretary-General's proposal for reform would bring about much awaited change in human resources management and thereby improve the performance of the United Nations system. В целом следует отметить, что предложение о реформе Генерального секретаря должно повлечь за собой столь необходимые перемены в области управления людскими ресурсами и соответственно повышение отчетности в системе Организации Объединенных Наций.
I am sure that the new National Authority - and its dedicated Director-General, Mr. Zinoviy Pak, charged with this responsibility by President Putin himself - will immediately take the much needed steps to breathe new life into the Russian chemical weapons destruction programme. Я уверен, что новое Национальное управление и его преданный своему делу генеральный директор г-н Зиновий Пак, которому сам президент Путин поручил выполнение этой задачи, незамедлительно примут столь необходимые меры, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в российскую программу по уничтожению химического оружия.
Let us hope that this Millennium Assembly will strengthen our determination to work together in a spirit of solidarity in order to achieve the much desired goals of peaceful coexistence and prosperity in our common home, planet Earth. Хочется надеяться, что эта Ассамблея тысячелетия укрепит нашу решимость работать в тесном взаимодействии в духе солидарности, с тем чтобы добиться столь желанных целей мирного сосуществования и процветания в нашем общем доме - планете Земля.
Above all, we have been able to create and sustain a collegial atmosphere which, in itself, is a much needed confidence-building measure within the disarmament machinery. Прежде всего, нам удалось создать и сохранить атмосферу коллегиальности, что само по себе является столь необходимой мерой укрепления доверия в рамках разоруженческого механизма.
Recognizing this limitation, the Government recently completed its first training of female health assistants, thereby reducing the barriers for women to receive much needed health-care services. Учтя это обстоятельство, правительство недавно организовало подготовку первой группы медсестер, в результате чего были ликвидированы некоторые барьеры, мешавшие женщинам получать столь необходимые медицинские услуги.
It is unrealistic to ask poor countries, where more than 1.6 billion people do not have access to clean energy and technologies, to bear the costs associated with the much needed technological change. Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
As a result of the increasing claims for peacemaking and peacekeeping operations, developing countries are deprived of much needed development resources and are politically weakened. В результате растущего спроса на миротворческие усилия и усилия по поддержанию мира развивающиеся страны лишаются столь необходимых ресурсов на цели развития и ослабляются в политическом плане.
Therefore, jurisdictional methods for the settlement of disputes and the organs that are to resolve those disputes, have grown as much in number as have the subjects dealt with. Поэтому столь выросло число юрисдикционных методов урегулирования споров и органов, которые разрешают эти споры, а также увеличилось количество рассматриваемых в этой связи вопросов.
While the Secretariat had implemented the phase-out of gratis personnel in a timely manner, the planning and implementation of recruitment had not provided the necessary overlap to allow much needed expertise to be passed on. Хотя Секретариат своевременно добился постепенного прекращения использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, при планировании и осуществлении набора не произошло необходимого дублирования, которое позволило бы сотрудникам передать столь необходимый опыт.
My delegation is convinced that the United Nations Special Initiative on Africa, if scrupulously implemented, could help create an enabling environment for the much needed economic growth and prosperity of the African continent. Моя делегация убеждена в том, что специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке в случае ее неукоснительного осуществления могла бы содействовать созданию благоприятной среды для столь необходимого роста и процветания африканского континента.
They convinced the Burundian leadership that peace in Burundi was not merely a domestic matter over which they had the liberty to take as much time as suited them. Они убедили бурундийское руководство, что мир в Бурунди является далеко не внутренним вопросом, который они могут решать столь долго, сколь им заблагорассудится.
Nor is it as though there were not much at stake - including the credibility and future of this unique, arguably irreplaceable, multilateral arms control and negotiating body, so long as it so patently fails to earn its keep. Да и на карту поставлено вовсе не так мало, включая престиж и будущее этого уникального и, можно сказать, незаменимого многостороннего органа в области контроля над вооружениями и ведения переговоров, коль скоро он столь очевидно не оправдывает своего существования.
I think no country in this body has done more to promote nuclear disarmament than New Zealand, and so that is why we attach as much importance as we do to moving forward on an FMCT. Как мне думается, ни одна страна в этом органе не делает больше, чем Новая Зеландия, чтобы пропагандировать ядерное разоружение, и поэтому-то мы и придаем столь важное значение продвижению по ДЗПРМ.
We hope that these matters of access to resources will be given as much attention as the issues of the level and the effectiveness of resources. Мы надеемся, что вопросу обеспечения доступа к ресурсам будет уделяться столь же пристальное внимание, как и вопросам объема ресурсов и их эффективности.
There was also a decline in the coverage of meetings and in the production of press releases as it was not possible to maintain the mandated level and quality of programmed activities when resources were reduced as much as they were during the biennium. Также отмечалось уменьшение масштабов освещения работы совещаний и выпуска пресс-релизов, поскольку не представлялось возможным поддерживать предусмотренные мандатами уровень и качество запланированных мероприятий в условиях столь существенного сокращения объема ресурсов, которое имело место в течение двухгодичного периода.